"les incorporer" - Traduction Français en Arabe

    • إدماجها
        
    • إدراجهما
        
    • تدرجها
        
    • يدرج هذه
        
    • لإدماجها
        
    • يجري دمج هذه
        
    • وإدراج مسألة حماية
        
    • يدمجها
        
    • بإدماجها
        
    • في إدراجها
        
    Le Président, en coopération avec le Bureau, examinerait ensuite toutes ces suggestions et observations pour les incorporer dans le rapport final. UN وسوف يستعرض رئيس المؤتمر بعد ذلك، بالتعاون مع المكتب، جميع المقترحات والتعليقات بغية إدماجها في التقرير النهائي.
    Elle apprécie les perspectives diverses et s'efforce de les incorporer dans ses travaux. UN وتقدّر تنوع الرؤى وتسعى جاهدة إلى إدماجها في صلب أعمالها.
    Les internautes peuvent désormais partager les émissions vidéo de l'ONU sur des sites de réseautage social comme Facebook et Twitter, ou les incorporer directement dans leurs propres pages Web. UN ويمكن لزائري الموقع الآن تقاسم شرائط الفيديو الخاصة بالأمم المتحدة من خلال مواقع التواصل الاجتماعي مثل الفيسبوك وتويتر، أو إدماجها مباشرة في صفحاتهم الشبكية الخاصة.
    135. À sa 977e séance plénière, le 14 octobre 2005, le Conseil a pris note des rapports du Comité de session I (TD/B/52/SC.1/L.1) et du Comité de session II (TD/B/52/SC.2/L.1 et Add.1) et a décidé de les incorporer au rapport final sur sa cinquantedeuxième session. UN 135- في الجلسة العامة 977 التي عقدها المجلس في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أحاط المجلس علماً بتقريري اللجنة الأولى للدورة (TD/B/52/SC.1/L.1) واللجنة الثانية للدورة (TD/B/52/SC.2/L.1 وAdd.1) وقرر إدراجهما في التقرير الختامي للمجلس عن دورته الثانية والخمسين.
    16. À sa 963e séance plénière, le 15 octobre 2004, le Conseil a pris note des rapports du Comité de session I (TD/B/51/SC.1/L.1) et du Comité de session II (TD/B/51/SC.2/L.1 et Add.1), et a décidé de les incorporer au rapport final sur sa cinquante et unième session. UN 16 - في الجلسة العامة 963 التي عقدها المجلس في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أحاط المجلس علماً بتقريري اللجنة الأولى للدورة (TD/B/51/SC.1/L.1) واللجنة الثانية للدورة (TD/B/51/SC.2/L.1 و Add.1) وقرر إدراجهما في التقرير الختامي للمجلس عن دورته الحادية والخمسين.
    Dans la mesure où ces règles prévoient des dispositions expresses garantissant la sécurité et la protection des handicapés, l'UME est tenue de les incorporer dans ses protocoles opérationnels d'intervention en acquérant les compétences nécessaires, principalement à l'École nationale de la protection civile. UN وحيثما تنص التشريعات على أشكال محددة من الإجراءات لضمان سلامة الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتهم، يقتضي الأمر من الوحدة العسكرية لحالات الطوارئ أن تدرجها في بروتوكولات إجراءاتها التنفيذية من خلال التدريب، الذي يقدم أساسا في المدرسة الوطنية لحماية المدنيين.
    11. Prie l'Administrateur de mettre en oeuvre les principes directeurs, notamment un mécanisme d'application, de mesure d'impact et d'évaluation, et de les incorporer au nouveau manuel de programmation du Programme des Nations Unies pour le développement; UN ١١ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يعد المبادئ اﻹرشادية للتطبيق، بما في ذلك وضع آلية للتنفيذ وقياس وتقييم اﻵثار، وأن يدرج هذه المبادئ في دليل البرمجة الجديد لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    Chaque fois que cela sera possible, il est recommandé de ne pas présenter à part les projets de résolution sur l'état des traités, mais de les incorporer dans le projet de résolution relatif au rapport de l'organe considéré. UN ويوصى، عند الامكان، بعدم تقديم مشاريع قرارات مستقلة بشأن مركز المعاهدات، بل إدماجها في مشروع القرار المتصل بتقرير الهيئة.
    Chaque fois que cela sera possible, il est recommandé de ne pas présenter à part les projets de résolution sur l'état des traités, mais de les incorporer dans le projet de résolution relatif au rapport de l'organe considéré. UN ويوصى، عند الامكان، بعدم تقديم مشاريع قرارات مستقلة بشأن حالة المعاهدات، بل إدماجها في مشروع القرار المتصل بتقرير الهيئة.
    Chaque fois que cela sera possible, il est recommandé de ne pas présenter à part les projets de résolution sur l'état des traités, mais de les incorporer dans le projet de résolution relatif au rapport de l'organe considéré. UN ويوصى، عند الامكان، بعدم تقديم مشاريع قرارات مستقلة بشأن مركز المعاهدات، بل إدماجها في مشروع القرار المتصل بتقرير الهيئة.
    Chaque fois que cela est possible, il est recommandé de ne pas présenter à part les projets de résolution sur l'état des traités, mais de les incorporer dans le projet de résolution relatif au rapport de l'organe considéré. UN ويوصى، عند الإمكان، بعدم تقديم مشاريع قرارات مستقلة بشأن حالة المعاهدات، بل إدماجها في مشروع القرار المتصل بتقرير الهيئة المنشأة بموجب المعاهدة.
    Chaque fois que cela est possible, il est recommandé de ne pas présenter à part les projets de résolution sur l’état des traités, mais de les incorporer dans le projet de résolution relatif au rapport de l’organe considéré. UN ويوصى، عند اﻹمكان، بعدم تقديم مشاريع قرارات مستقلة بشأن حالة المعاهدات، بل إدماجها في مشروع القرار المتصل بتقرير الهيئة المنشأة بموجب المعاهدة.
    Chaque fois que cela est possible, il est recommandé de ne pas présenter à part les projets de résolution sur l'état des traités, mais de les incorporer dans le projet de résolution relatif au rapport de l'organe considéré. UN ويوصى، عند اﻹمكان، بعدم تقديم مشاريع قرارات مستقلة بشأن حالة المعاهدات بل إدماجها في مشروع القرار المتصل بتقرير الهيئة المنشأة بموجب المعاهدة.
    En conséquence, le Secrétaire général devrait diffuser les Directives sous une forme quelconque, à sa convenance, plutôt que de tenter de les incorporer au Règlement financier ou d’apporter d’autres modifications à ce règlement. UN وتبعا لذلك ينبغي لﻷمين العام أن ينشر المبادئ التوجيهية بأي صيغة يراها مناسبة، بدلا من أن يحاول إدماجها في النظام المالي أو تعديله من ناحية أخرى. ــ ــ ــ ــ ــ
    26. À sa 925e séance plénière, le 12 octobre 2001, le Conseil a pris note des rapports du Comité de session I (TD/B/48/SC.1/L.1) et du Comité de session II (TD/B/48/SC.2/L.1 et Add.1), et il a décidé de les incorporer au rapport final sur sa quarante-huitième session. UN 26- أحاط المجلس علماً في جلسته العامة 925 المعقودة في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2001، بتقرير اللجنة الأولى للدورة (TD/B/48/SC.1/L.1) وتقرير اللجنة الثانية للدورة TD/B/48/SC.2/L.1) و(Add.1 وقرر إدراجهما في التقرير النهائي للمجلس عن أعمال دورته الثامنة والأربعين.
    78. À sa 936e séance plénière, le 18 octobre 2002, le Conseil a pris note des rapports du Comité de session I (TD/B/49/SC.1/L.1 et Add.1) et du Comité de session II (TC/B/49/SC.2/L.1 et Add.1 et 2) et il a décidé de les incorporer au rapport final sur sa quaranteneuvième session. UN 78 - أحاط المجلس علماً في جلسته العامة 936 المعقودة في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2002، بتقرير اللجنة الأولى للدورة (TD/B/49/SC.1/L.1 وAdd.1) وتقرير اللجنة الثانية للدورة TD/B/49/SC.2/L.1) و Add.1 و (Add.2 وقرر إدراجهما في التقرير النهائي للمجلس عن أعمال دورته التاسعة والأربعين.
    La Réunion a décidé d'adopter ces derniers et de les incorporer dans la décision relative au budget du Tribunal pour 2000 (SPLOS/46), plutôt que d'établir une décision distincte à ce sujet, en attendant que le règlement financier du Tribunal soit définitivement arrêté. UN وقرر الاجتماع قبول المعدلين اﻷخيرين وإدراجهما فــي القرار المتعلق بميزانية المحكمة لعام ٢٠٠٠ )SPLOS/46( بدلا من إدراجهما في قرار منفصل، ريثما يتم وضع النظام المالي للمحكمة في صيغته النهائية.
    Le Gouvernement japonais souhaiterait, par votre intermédiaire, demander au Comité d'établir des barèmes informatisés conformément à la proposition annexée à la présente lettre et de les incorporer au rapport qu'il présentera à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. UN وتود حكومة اليابان أن تطلب إلى لجنة الاشتراكات، عن طريقكم، أن تقوم بإعداد جداول آلية وفقا للاقتراح المرفق بهذه الرسالة وأن تدرجها في تقرير اللجنة إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    11. Prie l'Administrateur de mettre en oeuvre les principes directeurs, notamment un mécanisme d'application, de mesure d'impact et d'évaluation, et de les incorporer au nouveau manuel de programmation du Programme des Nations Unies pour le développement; UN ١١ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يعد المبادئ اﻹرشادية للتطبيق، بما في ذلك وضع آلية للتنفيذ وقياس وتقييم اﻵثار، وأن يدرج هذه المبادئ في دليل البرمجة الجديد لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    Au Kenya, une tentative a été faite pour les incorporer dans la stratégie de relèvement économique pour la création de richesse et d'emplois. UN وفي كينيا، جرت محاولة لإدماجها في استراتيجية الانتعاش الاقتصادي لتوليد الثروة والعمالة.
    Certaines délégations estimaient cependant que les juges de la Cour pourraient mettre au point les règles techniques et les détails de procédure et les incorporer dans le règlement intérieur de la Cour, sous réserve de l'approbation des États parties au Statut de celle-ci. UN إلا أن بعض الوفود اقترح أن يقوم قضاة المحكمة بوضع قواعد فنية وتفصيلية، وأن يجري دمج هذه القواعد في لائحة المحكمة، رهنا بموافقة الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي على ذلك.
    a) Aux niveaux national et régional, les gouvernements étaient invités à prendre les mesures nécessaires pour appliquer d'urgence les Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur (1999), et à les incorporer dans leurs politiques macroéconomique et juridique. UN (أ) على الصعيدين الوطني والإقليمي، دعا الخبراء الحكومات إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن حماية المستهلك (1999) وإدراج مسألة حماية المستهلك في سياساتها الاقتصادية الكلية وفي أطرها القانونية.
    12. Prie en outre l'Administrateur de soumettre des cadres de résultats stratégiques et des cadres intégrés d'allocation des ressources, selon qu'il conviendra, pour les fonds administrés par le PNUD, et de les incorporer dans le cadre de financement pluriannuel. UN ١٢ - يطلب كذلك إلى مدير البرنامج أن يقدم النتائج الاستراتيجية وأطر الموارد المتكاملة، حسب الاقتضاء، بالنسبة للصناديق التي يديرها البرنامج اﻹنمائي وأن يدمجها في اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Le FNUAP a pris note des meilleures pratiques décrites dans le rapport en vue de les examiner et, dans la mesure du possible, de les incorporer dans ses propres processus et procédures. UN وأحاط الصندوق علما بأفضل الممارسات التي أبرزها التقرير لمواصلة النظر فيها والقيام، قدر المستطاع، بإدماجها في عملياته وإجراءاته الخاصة.
    Toutefois, afin d'assurer une meilleure application de ces normes, la République du Congo envisage de les incorporer dans son droit interne à travers la révision du Code pénal en cours. UN ومع ذلك، ومن أجل كفالة تطبيق أفضل لتلك الأحكام، تنظر جمهورية الكونغو في إدراجها في قانونها الداخلي من خلال تعديل القانون الجنائي الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus