"les intérêts de" - Traduction Français en Arabe

    • مصالح
        
    • بمصالح
        
    • المصالح
        
    • لمصالح
        
    • اهتمامات
        
    • في مصلحة
        
    • ومصالح
        
    • في صالح
        
    • والفائدة
        
    • بالنفع على
        
    • ومصالحها
        
    • مصالحها
        
    • المصلحة العليا
        
    • بالفائدة على
        
    • من مصلحة
        
    Depuis 1869, l'Association représente les intérêts de l'hôtellerie et de la restauration partout dans le monde. UN تعمل الرابطة الدولية للفنادق والمطاعم منذ عام 1869 على تمثيل مصالح قطاع الضيافة على الصعيد العالمي.
    Il pourrait par exemple examiner si un budget biennal sert véritablement les intérêts de l'Organisation et de ses États Membres. UN ويتمثل أحد الاقتراحات في النظر فيما إذا كانت ميزانية فترة السنتين تخدم حقا مصالح المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    Les gouvernements doivent toutefois veiller à ce que ce dialogue soit tel qu'il serve les intérêts de la société dans son ensemble. UN ومع ذلك، يجب أن تتأكد الحكومات من أن الحوار مع القطاع الخاص يتم على نحو يخدم مصالح المجتمع برمته.
    les intérêts de tous les pays et régions devraient sérieusement être pris en considération dans cet exercice historique et sans précédent. UN إن مصالح جميع البلدان واﻷقاليم ينبغي مراعاتها بجدية في هذه العملية التاريخية التي لم يسبق لها مثيل.
    Toutefois, les intérêts de l'enfant ne semblent pas figurer en très bonne place sur la liste des priorités des autorités libanaises. UN غير أن مصالح اﻷطفال، فيما يبدو، لا تحتل مرتبة عالية في قائمة اﻷولويات لدى متخذي القرار في لبنان.
    C’est uniquement par ce biais que l’on parviendra à sauvegarder les intérêts de toutes les nations, grandes et petites. UN ولا يمكن تأمين أو كفالة مصالح جميع اﻷطراف، كبيرها وصغيرها، إلا عن طريق هذه العملية.
    L'Organisation doit continuer à servir les intérêts de tous ses Membres, grands ou petits, forts ou faibles. UN وينبغي للمنظمة أن تستمر في خدمة مصالح جميع أعضائها الكبار أو الصغار، الأقوياء أو الضعفاء.
    Un traité international de ce type ayant force obligatoire constituerait le moyen le plus efficace de sauvegarder les intérêts de tous les pays. UN ومن شأن إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً من هذا النوع أن يتيح أنجع وسيلة لضمان مصالح جميع البلدان.
    Une démarche plus énergique en ce sens servirait mieux les intérêts de la communauté internationale. UN ومواصلة السعي بنشاط أكبر في هذا الاتجاه ستخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Le Traité fédère les intérêts de tous et offre un fondement indispensable à cette coopération. UN وتجسد معاهدة عدم الانتشار النووي مصالح الجميع وتمثل الأساس لمثل هذا التعاون.
    En outre, les marchés doivent être soumis à des contrôles adéquats, afin de protéger les intérêts de l'Organisation et des États Membres. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك ضوابط كافية فيما يختص بالعقود من أجل حماية مصالح المنظمة والدول الأعضاء.
    Il doit se poursuivre mais d'une manière qui protège les intérêts de la population minoritaire pendant la privatisation et par la suite. UN وهذه العملية لا بد وأن تمضي للأمام، ولكن بطريقة تضمن مصالح الأقلية من السكان أثناء عملية الخصخصة وما بعدها.
    Ce serait illégal, car cela ne serait pas faire usage du veto pour servir les intérêts de la communauté internationale. UN وسيكون ذلك غير قانوني لأنه لن يكون استخداما لحق النقض من أجل تعزيز مصالح المجتمع الدولي.
    Ces services contribueraient à la qualité des négociations et refléteraient clairement les intérêts de tous les États, notamment des pays en développement. UN ومن شأن ذلك الإسهام في تحسين نوعية المفاوضات، بحيث تجسد بوضوح مصالح جميع الدول، ولا سيما البلدان النامية.
    Notre principal défi est de réformer l'ONU de telle sorte qu'elle serve équitablement les intérêts de tous les pays. UN إن التحدي الرئيسي الذي يواجهنا يتمثل في إصلاح الأمم المتحدة لكي تخدم مصالح جميع الدول على قدم المساواة.
    Nous espérons que le groupe de travail spécial créé à cette fin parviendra à une formule qui établira l'équilibre et garantira les intérêts de tous les Etats Membres. UN ونأمل بأن تسفر أعمال الفريق الذي أنشئ لهذا الغرض عن إنجاز يحقق التوازن ويحافظ على مصالح الدول اﻷعضاء كافة.
    Le Conseil devrait avoir à rendre un compte plus détaillé à l'Assemblée quant aux décisions et aux mesures touchant les intérêts de la communauté internationale tout entière. UN ويجب أن يخضع مجلس اﻷمن للمزيد من المساءلة من قبل الجمعية العامة فيما يتعلق بالقرارات والاجراءات التي تؤثر على مصالح المجتمع الدولي بأكمله.
    Ces restrictions affectent non seulement les intérêts de Cuba mais également ceux de plusieurs pays, comme cela est reflété dans le rapport du Secrétaire général. UN وتؤثر هذه القيود على مصالح كوبا، بالاضافة الى مصالح عدد من البلدان اﻷخرى، كما ذكر اﻷمين العام في تقريره.
    Tous les anciens souhaiteront sans doute être représentés chaque fois que les intérêts de leur clan sont en jeu. UN كما تتوافر لدى جميع المشايخ الرغبة في أن يكونوا ممثلين عندما يتعلق اﻷمر بمصالح عشائرهم.
    Sont visées les activités d'organisations/de personnes établies hors du territoire indien qui agissent contre les intérêts de l'Inde. UN ذلك أن أحكامه تنطبق على أي أنشطة لمنظمات أو أشخاص يعملون ضد المصالح الهندية انطلاقا من خارج الهند.
    L'État ne doit pas agir délibérément contre les intérêts de ses citoyens en ajoutant à leur détresse et en empêchant un relèvement rapide. UN ولا ينبغي أن تتخذ الدولة عن عمد إجراء منافيا لمصالح مواطنيها وتسبب بذلك المزيد من المعاناة وتعوق جهود الإنعاش السريع.
    Mais l'essentiel est que l'Agenda soit un document équilibré, traduisant les intérêts de tous les groupes de pays. UN ولكن اﻷمر المهم هو أن الخطة جاءت بصياغة تجعلها وثيقة متوازنة تعبﱢر عن اهتمامات كل مجموعات البلدان المختلفة.
    Ceci, nous en sommes convaincus, ne servirait les intérêts de personne. UN ونحن مقتنعون بان ذلك لن يكون في مصلحة أحد.
    La Constitution révisée de 1989 stipule, en substance, que tout citoyen a le devoir de protéger la propriété publique et les intérêts de la collectivité nationale et de respecter la propriété d'autrui. UN ينص دستور عام ٩٨٩١، المعدل على أن من واجب كل مواطن حماية اﻷملاك العامة ومصالح المجتمع الوطني وحماية ممتلكات الغير.
    Un traité réellement universel et pleinement mis en oeuvre sert les intérêts de tous. " UN إن وجود معاهدة عالمية حقاً ومنفذة تنفيذاً كاملاً هو في صالح الجميع.
    les intérêts de ces dépôts servent à payer leur contribution jusqu'à l'âge de 58 ans, âge maximum limite du programme et échéance à laquelle le montant du dépôt est payé au membre. UN والفائدة على هذا المبلغ تسدِّد اشتراكهم السنوي حتى سن الثامنة والخمسين وهو الحد الأقصى للعمر بالنسبة للبرنامج. وعند هذه النقطة فإنه يدفع مبلغ الوديعة لعضو البرنامج.
    Le respect des valeurs humaines et l'épanouissement de l'humanité devraient demeurer notre principale préoccupation en tout temps afin de servir au mieux les intérêts de l'humanité. UN إن الالتزام بقيم اﻹنسان وسمو البشرية ينبغي أن يظل شاغلنا الرئيسي دائما وبما يعود بالنفع على البشرية.
    La Commission a été invitée à prendre pleinement en considération les pratiques et les intérêts de tous les pays lors de leur examen. UN وأعرب عن الأمل في أن تولي اللجنة في تناولهما كامل الاعتبار لممارسة جميع البلدان ومصالحها.
    Le gouvernement américain défendra les intérêts de l'Europe de l'Ouest. Open Subtitles الحكومة الأمريكية ستدافع عن مصالحها في أوروبا الغربية
    Compte tenu de la volatilité des cours du pétrole et afin de défendre au mieux les intérêts de l'Organisation, elle a mis au point une méthode de fixation des prix tenant compte du cours variable du carburant sur le marché international et d'éléments à coût fixe. UN وفي ضوء تقلب أسعار النفط ولتحقيق المصلحة العليا للمنظمة، أنشأت الشعبة منهجيةً للتسعير تستند إلى السعر المتغير للوقود في السوق الدولية وإلى عناصر تكلفة ثابتة.
    Le fait que la population soit instruite, en bonne santé, informée, en sécurité, responsable et tolérante sert les intérêts de tous. UN ٣٠ - ويعود تمتﱡع المواطنين بالثقافة والصحة والمعرفة واﻷمن واﻹحساس بالمسؤولية والتسامح بالفائدة على جميع أفراد المجتمع.
    Une région paisible et sûre devrait également servir les intérêts de la Fédération de Russie. UN فعندما تصبح المنطقة ودودة آمنة يكون ذلك من مصلحة الاتحاد الروسي أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus