Ce sont les choses que Les médecins ont trouvé dans les rectums des gens ce mois-ci. | Open Subtitles | هذه أشياء قد استخرجها الأطباء من فتحات الشرج لبعض الناس في هذا الشهر |
Les médecins ont dit qu'ils n'avaient pas pu sauver sa vie, mais ils ont pu sauver les vies à l'intérieur. | Open Subtitles | الأطباء قالوا أنهُم لا يستطيعون إنقاذ حياتها و لكن لكنهم تمكنوا من إنقاذ الأرواح التى بداخلها. |
Les médecins ont retirés 7 bouts de shrapnel de votre petit corps tout sec. | Open Subtitles | سحب الأطباء سبع قطع من الشظايا من أن العظميه الصغيرة لجسدك |
Les médecins ont dû le mettre dans le coma jusqu'à résorption de son œdème cérébral. | Open Subtitles | اخر الملاحظات تقول ان الاطباء كان عليهم ان يضعوه في غيبوبة حتى يهدا التورم الذي في دماغه |
Les médecins ont fait de leur mieux, mais j'ai fait venir un spécialiste pour remettre votre jambe en place. | Open Subtitles | بذل الأطباء هنا ما بوسعهم ولكنّي استدعيتُ إخصائيّاً إلى هنا ليعيد موضعة ساقك كما يجب |
Les médecins ont fait leur possible pour sauver la vie de votre mari... mais il n'a montré aucune activité cérébrale. | Open Subtitles | كما تعرفين الأطباء عملوا كلّ شيء يستطيعونه لإنقاذ حياة زوجك لكنّه لم يبدي نشاطا في الدماغ |
Les médecins ont dit qu'elle n'avait aucune chance de se remettre mais M. Altman espérait qu'un miracle ait lieu. | Open Subtitles | الأطباء قالوا بأنه ليس هناك مجال لكي تتعافى ولكن السيد ألتمان كان يأمل بحدوث معجزة |
Il est sorti de l'hôpital après avoir refusé tout traitement, mais Les médecins ont illégalement consigné sa prétendue maladie mentale dans son carnet de santé. | UN | وقد خرج من المشفى بعد رفضه كل علاج، لكن الأطباء دوّنوا مرضه النفسي المزعوم في سجله الطبي. |
Les médecins ont fait tout leur possible, mais n'ont pas réussi à sauver le bras. | UN | وبذل الأطباء كل ما بوسعهم لكنهم لم يتمكنوا من إنقاذ ذراع الصبي الصغير. |
Les médecins ont déclaré n'avoir pas vu sa dupatta, laquelle n'a toujours pas été retrouvée. | UN | وأفاد الأطباء أنهم لم يلمحوا غطاء رأسها. ولا يزال هذا الغطاء مفقوداً. |
Les médecins ont été également menacés parce qu'ils soignaient des soldats du Gouvernement fédéral de transition, ou accusés de bénéficier de l'appui d'ennemis de l'islam. | UN | كما تم تهديد الأطباء لعلاجهم جنودا تابعين للحكومة واتهموا بتلقي الدعم من أعداء الإسلام. |
Les médecins ont procédé à un cardiogramme, mais n'ont effectué aucun autre contrôle ou test médical et n'ont pas fait un bilan médical complet de l'état de santé du mari de l'auteur. | UN | وأجرى الأطباء رسماً للقلب ولم يجروا أية فحوص أخرى ولا تقييماً كاملاً للحالة الصحية لزوج صاحبة البلاغ. |
Les médecins ont recommandé un traitement actif des veines variqueuses et d'une hernie inguinale par sclérothérapie. | UN | وأوصى الأطباء بعلاج فعال لتوسع الأوردة ولفتق أربي بعلاج تصلب الأنسجة. |
Elle rappelle que depuis le troisième rapport périodique, Les médecins ont reçu pour instruction de signaler les cas d'avortement. | UN | وذكَّرت السيدة إيفات بأن الأطباء تلقوا منذ التقرير الدوري الثالث، تعليمات بالإبلاغ عن حالات الإجهاض. |
Les médecins ont laissé entendre que 10 autres détenus devraient être hospitalisés en raison de leur extrême fatigue et de leur très mauvais état de santé. | UN | واقترح الأطباء نقل 10 محتجزين آخرين إلى المستشفى بسبب الإنهاك الشديد والحالة الصحية الخطيرة. |
Les médecins ont tenté de sauver le fœtus de sept mois de la femme, mais sans succès. | UN | وحاول الأطباء إنقاذ جنين المرأة، الذي كان عمره سبعة أشهر، ولكنهم فشلوا. |
Il est sorti de l'hôpital après avoir refusé tout traitement, mais Les médecins ont illégalement consigné sa prétendue maladie mentale dans son carnet de santé. | UN | وقد خرج من المشفى بعد رفضه كل علاج، لكن الأطباء دوّنوا مرضه النفسي المزعوم في سجله الطبي. |
Les médecins ont dit qu'ils allaient ajuster le protocole. | Open Subtitles | قال الاطباء انهم سيقومون بالتغيير والتبديل في البروتوكولات. |
Une jeune fille de 15 ans a survécu au virus quand Les médecins ont provoqué son coma. | Open Subtitles | فتاة ذات 15 عاما نجت من الفيروس عندما وضعها الاطباء فى غيبوبة مستحثة طبيا |
Les médecins ont fait tous les tests. | Open Subtitles | فحصوا الاطباء كل الاختبارات واخبروني إني بخير |
Les médecins ont également souligné que le fait d'enfermer des victimes dans de petites pièces sombres, des placards ou des toilettes pendant de longues périodes causait de graves troubles psychologiques. | UN | وأشار اﻷطباء إلى أن أضراراً نفسية خطيرة لحقت بالضحايا من جراء اعتقالهن في غرف قاتمة صغيرة، وفي الخزانات، والمراحيض لفترات طويلة من الزمن. |