Mais tous les nourrissons bénéficient des soins qualifiés dispensés par le personnel infirmier et les sage-femmes. | UN | ولكن يمكن لجميع الرضع الحصول على خدمات الرعاية المؤهلة التي يوفرها الممرضون والقابلات. |
Tout en prenant soin des autres personnes à charge, la famille est essentiellement responsable de la croissance et du développement de ses membres les plus vulnérables — les nourrissons et les enfants. | UN | وفي حين تعنى اﻷسرة بالمعالين اﻵخرين التابعين لها، إلا أنها مسؤولة بصفة أساسية عن أفرادها اﻷكثر ضعفا وهم الرضع واﻷطفال. |
Ainsi, les agents sanitaires et communautaires mettent l'accent sur les dangers que présente un mauvais usage des substituts du lait maternel, en particulier le lait en poudre pour les nourrissons. | UN | ويشدد العاملون في الصحة وفي المجتمع المحلي على مخاطر الاستخدام غير الصحيح لبدائل لبن اﻷم، وعلى اﻷخص أغذية الرضع. |
Dans le même temps, celle de la malnutrition et de la famine est toujours exagérément élevée, notamment chez les nourrissons et les enfants. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تزال مستويات تفشي سوء التغذية والجوع عالية بشكل غير مقبول، لا سيما في عداد الرضّع والأطفال. |
Des dossiers de santé sont établis sur les nourrissons et les jeunes enfants, qui sont conservés dans les centres de santé publique et consultés sur une base individuelle. | UN | وتحفظ السجلات الإدارية للرضع والأطفال الصغار في السن في مراكز الصحة العامة وتستخدم للاستشارة الفردية. |
Depuis des années, des dispositions particulières concernent les femmes enceintes, les mères et les nourrissons. | UN | وجرى لسنوات عديدة تقديم خدمات خاصة للحوامل والأمهات والرضع. |
les nourrissons, les enfants non scolarisés ayant entre un et trois ans, les écoliers, et les femmes enceintes ou allaitantes sont les catégories le plus gravement touchées. | UN | وأكثر الناس تضرراً هم الرضع واﻷطفال في سن ما قبل الدراسة الذين تتراوح أعمارهم بين سنة وثلاث سنوات، وتلاميذ المدارس، والحوامل والمرضعات. |
Ces mesures ont eu pour effet de faciliter le traitement précoce à l'aide d'antirétroviraux, protégeant ainsi les nourrissons séropositifs; | UN | وهذا يسهل العلاج المبكر بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية، وبذلك يمكن حماية الرضع المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
Nos campagnes de vaccination ont aidé des millions d'enfants, et les taux de mortalité chez les nourrissons et les enfants de moins de 5 ans continuent de reculer. | UN | وتساعد جهودنا في مجال التحصين ملايين الأطفال وتواصل معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة تراجعها. |
Il a en outre exhorté les États membres à prêter attention aux programmes de sécurité de la maternité afin de réduire de façon significative la mortalité chez les mères, les nourrissons et les enfants au plus tard en 2015. | UN | وحث فخامته أيضا الدول الأعضاء على إيلاء الاهتمام لبرامج الأمومة السالمة، سواء على الصعيد القطري أو الإقليمي، من أجل الحد بشكل كبير بحلول عام 2015 من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع والأطفال. |
Bien que relativement peu toxiques, ils peuvent être responsables, dans certaines conditions, d'une grave maladie du sang chez les nourrissons. | UN | وهي وإن كانت غير سامة نسبيا، فإنها قد تؤدي، في إطار بعض الظروف إلى إحداث اضطراب دموي خطير لدى الرضع. |
Les femmes reçoivent des injections d'anatoxine tétanique au cours de leur grossesse pour protéger les nourrissons du tétanos néonatal. | UN | وتعطى الحقن المضادة للتيتانوس للمرأة أثناء الحمل لحماية الرضع من التيتانوس الذي يصيب حديثي الولادة. |
Quel péché ont commis les nourrissons et les enfants pour être privés d'aliments, de médicaments, d'éducation et même de leur vie? | UN | ما ذنب الرضع والأطفال يحرمون من الغذاء والدواء ويمنعون من التعليم، بل من الحياة؟ |
Notre taux de mortalité chez les nourrissons est l'un des plus élevés au monde. | UN | ومعدل وفيات الرضع عندنا هو من أعلى معدلات العالم. |
Dans le même temps, celle de la malnutrition et de la famine est toujours exagérément élevée, notamment chez les nourrissons et les enfants. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تزال مستويات تفشي سوء التغذية والجوع عالية بشكل غير مقبول، لا سيما في عداد الرضّع والأطفال. |
L'incorporation d'une même quantité peut entraîner chez les nourrissons une dose à la thyroïde huit à neuf plus élevée que chez les adultes. | UN | وبالنسبة لمأخوذ داخلي معيّن، تكون الجرعة التي تتلقاها الغدَّة الدرقية لدى الرضّع مساوية لثمانية أو تسعة أمثالها لدى البالغين. |
En 1989, le taux de mortalité était de 65,1 pour 1000 pour les nourrissons du sexe masculin et de 59,3 pour 1000 pour les nourrissons du sexe féminin. | UN | وفي عام ١٩٨٩، كان هذا المعدل ٦٥,١٠ في المائة للرضع و ٠٥٩,٣ في المائة للرواضع. |
:: Objectif 1 : départ sain dans la vie, lié à l'amélioration des soins de santé pour les femmes enceintes, les nouvelles mères, les nourrissons et les enfants; et | UN | :: الهدف 1: بداية صحية في الحياة، وهو يتصل بتحسين الرعاية الصحية للنساء الحوامل والأمهات الجدد والرضع والأطفال |
Les femmes enceintes, les nourrissons, les enfants et les mères allaitantes doivent disposer gratuitement d'une nourriture adéquate et apportée en temps voulu, d'un environnement sain et de la possibilité de faire régulièrement de l'exercice. | UN | ويجب القيام بشكلٍ وافٍ ووفق توقيت مناسب بتوفير الأغذية وبيئة صحية وفرص ممارسة تمارين بانتظام للحوامل والرُّضَّع والأطفال والأمهات المرضعات مجاناً. |
Il convient de souligner que la mortalité infantile parmi les nourrissons bédouins vivant dans les villages illégaux est en fait inférieure au taux correspondant parmi les enfants bédouins vivant dans des agglomérations. | UN | ويجدر بالذكر أن معدل وفيات الرُضّع بين الأطفال الرُضّع البدو الذين يعيشون في قرى غير قانونية، كان فعلاً أقل من ذلك بين الرُضّع البدو الذين يعيشون في المدن المقامة. |
Les femmes détenues ont elles aussi confirmé qu'elles avaient reçu dernièrement des vivres de l'UNICEF pour les adolescentes et pour les nourrissons et les jeunes enfants des mères détenues. | UN | وقد أكدت النساء المحتجزات أيضاً أنهن تلقين مؤخراً أغذية من اليونيسيف من أجل المحتجزات المراهقات وأطفال النساء المحتجزات الرضَع والصغار. |
En outre, elle a fourni 1,1 million de packs de lait de soja, 50 tonnes de farine de maïs, et 350 000 packs de lait de soja pour les nourrissons et les enfants de moins de 5 ans dans à Jang Ri-gyo. | UN | وإضافة إلى هذا فإن المنظمة قدَّمت 1.1 مليون عبوة من حليب فول الصويا، و 50 طناً من دقيق القمح، كما قدَّمت 000 350 عبوة من حليب فول الصويا إلى رُضَّع وأطفال يقل عمرهم عن خمس سنوات في يانغ - غيو ري. |
Selon une étude suédoise, les corrélations au sein des cohortes entre les congénères présents chez les mères ou les nourrissons semblaient indiquer que l'alimentation était une voie d'exposition importante aux tétra- à nonaBDE pour les mères (Sahlström 2014). | UN | وتُشير الارتباطات من متجانس - إلى - متجانس في مجموعات الأتراب للأم والدارجين في دراسة سويدية إلى التغذية كمسار للتعرض لإيثرات ثنائي الفينيل رباعي إلى تُساعي البروم بالنسبة للأمهات (سهلستروم 2014). |
En fait, les toxines de l'agriculture et de l'industrie chimique se retrouvent maintenant dans pratiquement chaque être humain testé, y compris les nourrissons. | Open Subtitles | في الحقيقة، الكيماويات السامة الصناعية والزراعية تظهر الأن في كل نتائج التحاليل بما في ذلك تحاليل المواليد الجدد. |
Des actions de promotion de l'allaitement exclusif chez les nourrissons de 0 à 6 mois ont été mises en œuvre. | UN | وكان ثمة اتخاذ أيضا للإجراءات اللازمة لتشجيع الرضاعة الخالصة فيما يتصل بالرضع ممن يبلغون ستة أشهر أو أقل. |
Il est particulièrement élevé parmi les nourrissons de mères qui ne sont pas instruites, n'ont pas effectué de visite prénatale, n'ont pas eu de soins au moment de l'accouchement, ont moins de 20 ans ou plus de 40 ans. | UN | وكان مرتفعا بشكل ملحوظ فيما بين الأطفال الرُضَّع لأمهات ليس لديها تعليم، ولا تحصل على رعاية أثناء الحمل وأثناء الولادة، وأصغر في العمر من 20 سنة وأكبر من 40 سنة. |
En dépit des conditions difficiles dans lesquelles vit la population des camps, les maladies transmissibles sont endiguées et les taux de mortalité chez les nourrissons, les enfants et les mères ont baissé au cours des deux dernières décennies. | UN | وبالرغم من الظروف الصعبة السائدة في مجتمعات المخيمات، فإن الأمراض المعدية تظل تحت السيطرة، كما انخفضت معدلات وفيات الرّضّع والأطفال والوفيات النفاسية في العقدَين الماضيَين. |
Un risque accru de cancer de la thyroïde peut en particulier être établi par inférence pour les nourrissons et les enfants. | UN | بيد أنه يمكن الاستدلال على زيادة مخاطر سرطان الغدَّة الدرقية بين الرضَّع والأطفال. |