les nouvelles technologies signifient que des personnes peuvent se rassembler et se réunir aussi bien physiquement qu'en ligne. | UN | وتعني التكنولوجيات الجديدة أنه يمكن للأشخاص التجمع وتكوين الجمعيات شخصيا وعلى شبكة الإنترنت على حد سواء. |
En effet, les nouvelles technologies sont en train de modifier l'interaction entre le public et ceux qui travaillent dans les administrations publiques. | UN | ولا بد من القول إن هذه التكنولوجيات الجديدة تحدث تغييراً في أسلوب تفاعل الجمهور مع العاملين في الإدارات العامة. |
les nouvelles technologies promettent de développer les interactions entre les peuples. | UN | كما تبشر التكنولوجيات الجديدة بزيادة التفاعل فيما بين الناس. |
les nouvelles technologies utilisées pour la construction des fuselages et des réacteurs promettent elles aussi d'importantes économies de carburant. | UN | وما فتئت التكنولوجيا الجديدة في مجال هياكل الطائرات ومحركاتها تحقق منجزات كبيرة في مجال استخدام الوقود بكفاءة. |
Toutes les parties prenantes intéressées devraient affecter des ressources à la recherche-développement sur les nouvelles technologies. | UN | وينبغي لجميع أصحاب المصلحة المعنيين تخصيص موارد لأغراض البحث والتطوير لاستحداث تكنولوجيات جديدة. |
Les investissements des États en matière de recherche-développement sur les nouvelles technologies énergétiques ont fléchi. | UN | والاستثمار الحكومي في ميدان البحث والتطوير المتعلق بالتكنولوجيات الجديدة لإنتاج الطاقة انخفض. |
Quiconque souhaite véritablement lutter contre le changement climatique doit s'appuyer sur l'innovation, les nouvelles technologies et l'échange. | UN | إن كل شخص جاد في مكافحة تغيّر المناخ يتعين عليه أن يبني على الروح الابتكارية، والتكنولوجيات الجديدة وتبادلها. |
les nouvelles technologies promettent de développer les interactions entre les peuples. | UN | كما تبشر التكنولوجيات الجديدة بزيادة التفاعل فيما بين الناس. |
les nouvelles technologies qui ont permis de réduire les coûts de transport et de communication n’ont fait qu’accélérer ce mouvement. | UN | ثم تزايد زخم هذا التحول بابتكار التكنولوجيات الجديدة التي انخفضت بفضلها تكاليف النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
De fait, les nouvelles technologies doivent permettre une augmentation sensible de la productivité et une amélioration constante dans l'exécution des programmes. | UN | وفي الواقع، ينبغي أن تؤدي التكنولوجيات الجديدة إلى تحسينات هائلة في اﻹنتاجية وإلى التحسين المستمر في أداء البرامج. |
les nouvelles technologies n'ont pas entraîné de changements profonds dans la catégorisation des tâches dites masculines ou féminines. | UN | وعلى ذلك، فإن إدخال التكنولوجيات الجديدة لم يواكبه تغيُّرات ملموسة في التمييز المهني إلى ذكور وإناث. |
les nouvelles technologies devraient être aussi un outil de bonne gouvernance. | UN | وينبغي أن تصبح التكنولوجيات الجديدة أيضا أداة للحكم الرشيد. |
En revanche, pour maîtriser les nouvelles technologies, elles doivent mettre en place un système propice à l'innovation. | UN | غير أنها بحاجة إلى أن تكون لديها نظام يتقبَّل الابتكار، بغية الأخذ بناصية التكنولوجيات الجديدة. |
les nouvelles technologies pourraient contribuer pour beaucoup à réduire la pauvreté généralisée et la faim dans le monde aujourd'hui. | UN | وبإمكان هذه التكنولوجيات الجديدة أن تسهم إسهاما كبيرا في الحد من الفقر والجوع المنتشرين في عالم اليوم. |
les nouvelles technologies sont extrêmement prometteuses et les jeunes les maîtrisent. | UN | وتبشر التكنولوجيات الجديدة بالكثير، ويبرع الشباب في الاستفادة منها. |
Si des considérations sociales ou autres interdisent l'élimination complète de ces subventions, les nouvelles technologies écologiquement rationnelles et sûres devraient bénéficier d'un soutien financier équivalent; | UN | وإذا لم تسمح اعتبارات اجتماعية أو اعتبارات أخرى بالالغاء الكامل ﻷشكال الدعم هذه ينبغي منح التكنولوجيات الجديدة المأمونة والسليمة بيئيا دعما ماليا مساويا؛ |
les nouvelles technologies permettent de mieux accéder à la fois à la culture et aux médias. | UN | وتتيح التكنولوجيات الجديدة تحسين الوصول إلى الثقافة ووسائط الإعلام. |
- Risques sanitaires posés par les nouvelles technologies et le développement pour les femmes et les filles. | UN | المخاطر الصحية على النساء والفتيات الناجمة عن التكنولوجيا الجديدة والتنمية. |
Promouvoir les nouvelles technologies pour favoriser l'emploi et atténuer la pauvreté dans les pays membres de la CESAO | UN | تعزيز تكنولوجيات جديدة للعمالة وتخفيف وطأة الفقر في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
Malheureusement, des centaines de millions de personnes dans le monde sont analphabètes et beaucoup d'autres ne maîtrisent pas les nouvelles technologies. | UN | ولسوء الطالع أن مئات الملايين من الناس حول العالم أُميّون؛ وثمة كثيرون أكثر منهم غير ملمّين بالتكنولوجيات الجديدة. |
les nouvelles technologies d'exploitation de la biomasse et de conversion photovoltaïque deviendraient importantes au début du siècle prochain. | UN | والتكنولوجيات الجديدة في مجال الكتلة اﻹحيائية والفولطاضوئية ستكتسب أهمية في السنوات اﻷولى من القرن المقبل. |
Nous avons organisé une enquête en 2009 avec une entreprise de fournisseurs d'accès pour évaluer la perception des consommateurs sur les nouvelles technologies. | UN | وأجرينا دراسة استطلاعية في عام 2009 مع مؤسسة معنية بمقدمي خدمات الإنترنت لتقييم إدراك المستهلكين للتكنولوجيات الجديدة. |
En outre, les nouvelles technologies seront probablement de plus en plus utilisées comme outils de promotion institutionnelle. | UN | كذلك، سيزداد غالبا استخدام التكنولوجيات الحديثة كأدوات للترويج المؤسسي. |
les nouvelles technologies et leurs applications stimulent la croissance de nouvelles entreprises et améliorent l'efficacité et la productivité des entreprises existantes. | UN | فالتكنولوجيات الجديدة وتطبيقاتها تحفز نمو الشركات الجديدة وتحسّن فعالية الشركات الموجودة وإنتاجيتها. |
Il estime en particulier que les nouvelles technologies ont des effets divers sur le développement. | UN | ويعتقد المقرر الخاص، بصفة خاصة، أن للتكنولوجيا الجديدة آثاراً مختلفة على التنمية. |
C'est pourquoi nous cherchons à améliorer la qualité des ressources humaines, afin de pouvoir utiliser les nouvelles technologies dont nous avons tant besoin. | UN | لهذا السبب، نحاول تحسين الموارد البشرية حتى نتمكن من الاستفادة من التكنولوجيا الحديثة التي يفتقر إليها مجتمعنا. |
De nouvelles études devraient être consacrées au transfert des techniques liées aux armements et à la défense, en vue notamment de recenser précisément les nouvelles technologies susceptibles d'appeler des mesures de maîtrise ou de limitation d'ici 10 à 20 ans. | UN | وينبغي مواصلة إجراء مزيد من الدراسات في مجال نقل اﻷسلحة والتكنولوجيات المتصلة بالدفاع خصوصا بهدف تحسين تحديد تلك التكنولوجيات الناشئة التي قد تصبح موضع مراقبة أو تقييد في غضون ١٠ إلى ٢٠ سنة من اليوم. |
Nous notons que l'introduction d'un système de vote utilisant les nouvelles technologies est actuellement examinée dans le cadre du plan-cadre d'équipement. | UN | ونلاحظ كذلك أنه يجري النظرفي إدخال نظام تصويت جديد في الجمعية العامة باستعمال تكنولوجيا جديدة في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Il faut enfin soutenir le secteur privé, notamment en encourageant les investissements dans les nouvelles technologies et le tourisme durable. | UN | وأخيرا، ينبغي دعم القطاع الخاص، في جملة أمور، من خلال تشجيع الاستثمارات في التقنيات الجديدة والسياحة المستدامة. |
Des délégations ont souligné qu'il fallait tirer parti des opportunités qu'offraient ces technologies et ont fait référence au Rapport 2010 sur l'économie de l'information, qui décrivait comment les nouvelles technologies ouvraient de nombreuses opportunités nouvelles d'utilisation des TIC, et en particulier de la téléphonie mobile, pour aider à réduire la pauvreté. | UN | فشدّدت على ضرورة اغتنام الفرص المتاحة في هذا المجال وأشارت إلى تقرير اقتصاد المعلومات لعام 2010 الصادر عن الأونكتاد الذي يصف كيف أن التطورات التكنولوجية المستحدَثة، ومن أهمها الهواتف النقالة، تتيح العديد من الفرص الجديدة لاستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال للمساعدة في الحد من الفقر. |
Les jeunes sont particulièrement intéressés par les nouvelles technologies et ils savent les exploiter. | UN | 11 - وللشباب اهتمام خاص بالتكنولوجيا الحديثة وقدرات خاصة للتعامل معها. |