En conséquence, les options de développement retenues émanent de la population, y compris des autochtones. | UN | ونتيجة لذلك، تنبثق الخيارات الإنمائية من الشعوب نفسها، بما فيها الشعوب الأصلية. |
Cela peut être réalisé de diverses manières, et les options sont examinées dans les paragraphes suivants. | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك بعدة طرق مختلفة، ويجري استطلاع الخيارات في الفقرات التالية. |
Ainsi, la Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner les options suivantes: | UN | لذا، قد يودّ مؤتمر الأطراف النظر في الخيارات التالية: |
Il a proposé les options ci-après pour modifier la Convention type afin de prendre en compte ces services : | UN | واقترح تعديل الاتفاقية النموذجية كي تتناول هذه الخدمات من خلال خيارات من قبيل ما يلي: |
Le montant indiqué constitue un maximum, qui tient compte de la proposition de base et de toutes les options. | UN | ومبلغ القرض هو الحد الأقصى المحتمل، مما يتضمن الاقتراح الأصلي وكافة خيارات النطاق المتعلقة بالخطــة. |
D'autres utilisations sont également à l'étude, mais les options disponibles pour le verre de cône sont très limitées. | UN | كما توجد استخدامات أخرى قيد الاستحداث، بيد أن الخيارات المتعلقة بزجاج الأقماع المحتوي على الرصاص تعتبر محدودة جداً. |
i) L'instrument pourrait inclure des éléments de toutes les options présentées ci-dessus, sous une forme multilatérale ayant force obligatoire; | UN | `1` يمكن أن يتضمن الصك عناصر من جميع الخيارات المُشار إليها أعلاه في شكل ملزم ومتعدد الأطراف؛ |
Eu égard à ces faits nouveaux, le Conseil de sécurité voudra peut-être commencer maintenant à examiner les options présentées dans mon dernier rapport. | UN | وعلى ضوء هذه التطورات، قد يود مجلس اﻷمن اﻵن أن يبدأ النظر في الخيارات المطروحة في تقريري اﻷخير. |
Toutefois, les options et les ressources dont ils disposent à cette fin sont souvent très limitées. | UN | غير أن الخيارات والموارد المتاحة لها لهذا الغرض كثيراً ما تكون محدودة للغاية. |
Ces questions ne peuvent être traitées efficacement qu'au niveau national, où les options qui s'offrent semblent être les suivantes : | UN | بيد أن تناول هذه المسائل لا يكون فعالا إلا على الصعيد الوطني، حيث يبدو أن الخيارات تتمثل فيما يلي: |
En déterminant ces priorités, il faut tenir compte de toutes les options ainsi que des coûts qu’entraînerait la non-fourniture de services. | UN | ومن المهم، لدى تحديد اﻷولويات، أخذ جميع الخيارات بعين الاعتبار والنظر كذلك في تكاليف عدم تقديم الخدمات. |
Celles-ci maintiennent toutefois une approche sélective sur les options proposées, reflétant leurs divergences de vues générales sur le différend. | UN | لكن يواصل الطرفان اتباع نهج انتقائي بشأن الخيارات المقترحة يعكس آرائهما المتباعدة عموما بشأن النزاع. |
Nous pensons qu'il faudra évaluer les options avec prudence, étant donné que ceci sera la dernière année du cycle actuel. | UN | ونحن نعتقد أنه سيتعين علينا أن ندرس هذه الخيارات بعناية لأن هذه هي آخر سنة في الدورة الحالية. |
Si un État les adopte par voie de déclaration, les options et les effets seront déterminés par l'article 42. | UN | واذا اختارت الدولة أن تشترع هذه القواعد بإعلان فستكون الخيارات والآثار على الوجه المبين في المادة 42. |
Les membres des communautés, y compris les femmes, pouvaient ainsi identifier les besoins, comprendre les options et définir leurs attentes. | UN | وبذا، صار بإمكان أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم النساء، تحديد الاحتياجات وفهم الخيارات والتعبير عن التوقعات. |
La réunion a porté essentiellement sur les options et les possibilités d'engagements financiers privés pour la conservation de la biodiversité mondiale. | UN | وركز الاجتماع على خيارات وفرص الالتزام المالي من القطاع الخاص من أجل حفظ التنوع البيولوجي على الصعيد العالمي. |
Des représentants ont signalé un certain nombre d'erreurs typographiques et noté que les options de réponse semblaient parfois apparaître dans le désordre. | UN | وأشار المندوبون إلى عدد من الأخطاء الطباعية، ولاحظوا بعض الحالات التي تبدو فيها خيارات الردود على الأسئلة غير متسقة. |
Il s'agirait d'évaluer les options de financement et, si nécessaire, de solliciter l'assistance de la communauté des donateurs globalement. | UN | ويتم في هذا البرنامج تقييم خيارات التمويل، ويتضمن، عند الضرورة، نداء موحدا للمساعدة من مجتمع المانحين. |
15. On a souligné que les options 1 et 2 avaient des orientations différentes. | UN | 15- وأُشير إلى أنَّ الخيارين 1 و2 ينصان على نهجين مختلفين. |
:: Établissement de normes d'effectifs pour la coordination de l'appui à apporter aux bureaux des coordonnateurs résidents et les options concernant l'appui à fournir | UN | :: تحديد معايير توظيف لدعم مكتب تنسيق المنسقين المقيمين وخيارات للدعم |
:: Nombre limité de nationalités appliquant les options de déploiement, compte tenu des susceptibilités politiques éventuelles | UN | :: عدد محدود من الجنسيات التي تقوم بخيارات الانتشار بسبب إمكانية الحساسيات السياسية |
Ayant à l'esprit le contexte décrit plus haut, on pourrait envisager, entre autres, les options ci-après pour l'établissement de la plateforme. | UN | وأخذاً في الاعتبار للخلفية المُشار إليها أعلاه، يمكن للخيارات المتعلقة بإنشاء المنبر أن تشمل ما يلي: |
Le développement de systèmes de transport durables et les options financières seront également abordés. | UN | وستُبحَث كذلك، السياسات المستدامة الطويلة الأجل في مجال النقل والخيارات المالية. |
L'une des tâches de la Commission consistait justement à éduquer la population et à la familiariser avec les options à sa disposition. | UN | وكانت إحدى مهام اللجنة بالتحديد تثقيف السكان وتعريفهم بالخيارات المتاحة في الانتخابات. |
Il convient d'identifier les options si nous voulons assurer une participation sur un pied d'égalité des gouvernements et des peuples des pays en développement. | UN | وهناك حاجة الى تحديد البدائل لتمكين حكومات وشعوب البلدان النامية من المشاركة على قدم المساواة. |
les options sont claires : nous pouvons soit parler, soit agir. Si nous n'agissons pas avec responsabilité au niveau mondial, les conséquences seront irréversibles. | UN | إن أمامنا خيارين واضحين، فإمّا الكلام أو العمل؛ وإن لم نشرع في العمل من منطلق المسؤولية العالمية، ستكون العواقب غير قابلة للرجعة فيها. |
On a souligné en même temps qu'il aurait pu utilement présenter de scénarios indicatifs concernant les options en matière de financement. | UN | وفي الوقت ذاته، أشير إلى أن التقرير كان سيستفيد من عرض لبدائل مؤقتة لخيارات التمويل. |
les options suivantes sont proposées : | UN | 27 - فيما يلي الخياران المقترحان بهذا الصدد: |
Nous ne pouvons formuler à la hâte des recommandations à l'intention de la Conférence chargée d'examiner le Traité avant d'avoir examiné comme il se doit les options éventuelles. | UN | وليس علينا أن نعجل إعداد توصيات للمؤتمر الاستعراضي قبل النظر بصورة كافية في الاختيارات الممكنة. |
Les conditionnalités de l'aide ne doivent pas limiter les choix et les options des pays bénéficiaires. | UN | ويجب ألا تقترن المعونة بشروط تقيد اختيارات البلدان المتلقية في مجال السياسات العامة. |
Ressources nécessaires pour les options A et B : estimations fournies par les départements auteurs a | UN | عيﱢنة من الاحتياجات اللازمة من الموارد للخيارين ألف وباء، وفقا |