I État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle | UN | موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة |
État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle | UN | موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة عن هيئات الرقابة |
Il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'appliquer promptement les recommandations formulées par les organes de contrôle. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة على وجه السرعة. |
Cette cohérence est nécessaire dans les procédures de communications individuelles de tous les organes de traités. | UN | وهذا الاتساق مطلوب بموجب إجراءات الشكاوى الفردية الخاصة بجميع الهيئات المنشأ بموجب معاهدات. |
- Limiter la durée des déclarations d'ouverture pendant leurs réunions avec les organes de traités à 15 minutes; | UN | قصر البيانات الافتتاحية التي يتم إلقاؤها خلال اجتماعاتهم مع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان على 15 دقيقة؛ |
les organes de contrôle devraient veiller à ce que le transfert de portefeuilles ne lèse pas les intérêts des titulaires de polices. | UN | وعلى هيئات اﻹشراف التأكد من أن ليس في تحويل حوافظ اﻷوراق المالية ما يضر بمصالح حملة وثائق التأمين. |
ii) Les fondements du contrôle exercé par les organes de surveillance | UN | ' ٢ ' أسس المراقبة التي تمارسها هيئات اﻹشراف |
Il faudrait établir une coopération sans cesse plus étroite entre tous les organes de contrôle du système des Nations Unies. | UN | وينبغي إقامة المزيد من التعاون اﻷوثق على الدوام بين كافة هيئات المراقبة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
les organes de contrôle étaient composés d’experts qui siégeaient à titre personnel et dont les fonctions devaient demeurer purement consultatives. | UN | وتتألف هيئات الرصد من خبراء يعملون بصفتهم الشخصية وينبغي أن تكون وظائفهم ذات طابع استشاري صرف. |
Dans la pratique, néanmoins, tous les organes de surveillance observent cette règle connue sous le nom de < < recevabilité ratione temporis > > . | UN | غير أنه من حيث الممارسة، تطبق جميع هيئات الإشراف هذا الشرط المتعارف عليها عموما باسم ' المقبولية من حيث الزمان`. |
Elle va être étoffée afin de permettre aux utilisateurs d'avoir accès aux documents pertinents sur les organes de suivi des traités. | UN | وسيجري توسيع هذا الموقع بحيث يتمكن المستخدمون من الوصول إلى الوثائق ذات الصلة الصادرة عن هيئات رصد المعاهدات. |
Ce document devait être adapté par les organes de coordination nationaux (OCN) en fonction des particularités et des exigences de chaque contexte national. | UN | وكان من المتوقع أن تقوم هيئات التنسيق الوطنية بتعديل دليل المساعدة هذا وفق خصائص ومتطلبات كل حالة وطنية. |
La section abordera également les problèmes de gestion identifiés par les organes de contrôle et les mesures correctives adoptées ou envisagées. | UN | وسيتناول هذا الفرع أيضا التحديات الإدارية التي حددتها هيئات الرقابة وأي إجراءات تصحيحية متخذة أو مقررة بشأنها. |
Tableau 25.8 État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle | UN | موجز إجراءات المتابعــة الــتي اتخـــذت لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة |
Tableau 29.14 État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle | UN | موجز إجراءات المتابعة التي اتخذت لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة |
Comme indiqué précédemment, la Fédération collabore à la fois avec les organes de la Charte et les organes conventionnels des Nations Unies. | UN | وعلى ما ورد آنفاً، فإنه يتعاون مع الهيئات القائمة على ميثاق الأمم المتحدة والهيئات القائمة على المعاهدات والهيئات. |
Madagascar a ainsi rédigé et soutenu devant les organes de traités concernés les rapports sur l'application de : | UN | وهكذا فقد صاغت مدغشقر التقارير التالية ودافعت عنها أمام الهيئات التعاهدية المعنية، في ما يتعلق بتنفيذ: |
les organes de traités ont donc souligné combien il importait de leur fournir une assistance technique. | UN | وقد نوهت الهيئات المنشأة بالمعاهدات إلى أهمية دور المساعدة التقنية في هذا الميدان. |
2.4 Initiatives précédentes pour renforcer les organes de traités | UN | المبادرات السابقة لتعزيز اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان 38 |
Il a également aidé les organes de contrôle judiciaires à simplifier les inspections judiciaires et à améliorer leurs résultats. | UN | وقدم المكتب الدعم أيضا لهيئات الرقابة القضائية للمساعدة في ترشيد أثر عمليات التفتيش القضائي وتعزيزه. |
Il faudrait développer la coordination entre les États Membres et les organes de l'ONU, notamment la Commission de consolidation de la paix. | UN | وينبغي أن يكون هناك تنسيق أكبر بين الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة، ولا سيما لجنة بناء السلام. |
L'Australie présente de manière détaillée les organes de prévention de la corruption. | UN | وقدمت أستراليا وصفا مفصلا للهيئات المسؤولة عن تدابير الوقاية من الفساد. |
Les États devraient autoriser les enfants à communiquer librement et confidentiellement avec les organes de surveillance. | UN | وينبغي للدول أن تسمح لﻷطفال بالاتصال بهيئات المراقبة في جو من الحرية والسرية. |
Pour parvenir à une véritable réforme du Conseil, nous devons tous nous efforcer de nous libérer du carcan imposé par les membres permanents, ce qui entraînera inévitablement une réforme globale de tous les organes de l'ONU. | UN | لذا، يجب أن نعمل جميعاً للخروج من القوالب التي وضعتها الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن، لكي نصل إلى إصلاح حقيقي للمجلس، الذي سيتبعه بالضرورة إصلاح شامل لأجهزة الأمم المتحدة. |
Votre association avec les organes de la Commission est de bon augure pour les délibérations de cette année. | UN | وارتباطكم بالهيئات التابعة لهيئة نزع السلاح يبشر بالخير لمداولات هذا العام. |
Au cours des huit dernières années, les organes de décision ont à maintes reprises demandé le renforcement du programme. | UN | وخلال السنوات الثماني الماضية، دعت أجهزة اتخاذ القرارات بصورة متكررة إلى تعزيز البرنامج. |
Prendre des mesures, notamment des mesures supplémentaires provisoires, pour accroître le nombre des femmes dans les organes de décision. | UN | يوصى باتخاذ تدابير، لا سيما بصفة مؤقتة واستثنائية، لزيادة عدد النساء في مواقع صنع القرار. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 ajoutent que le Gouvernement continue de limiter de façon drastique l'accès aux sites d'information des médias internationaux et de l'Internet, et exerce un contrôle strict sur les organes de presse nationaux. | UN | وأضافت `الورقة المشتركة 1` أن الحكومة لا تزال تقيد بشكل قاسٍ الوصول إلى وسائط الإعلام الدولية والمواقع الإخبارية على الإنترنت، وأنها تتحكم بصرامة في المنافذ الإعلامية المحلية. |
Les pays africains restent sous-représentés dans les organes de décision des institutions internationales. | UN | ولا تزال البلدان الأفريقية ممثلة تمثيلا ضعيفا في أجهزة صنع القرار بالمؤسسات الدولية. |
Il a pour fonction principale de fournir des avis juridiques, ainsi qu'une assistance juridique spécialisée, à tous les organes de l'Organisation. | UN | وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة. |
Participation à un séminaire sur la lutte contre la criminalité transnationale organisé à Beijing par les organes de maintien de l'ordre des pays membres de l'ASEM (Dialogue Europe-Asie) | UN | 2001 شارك في حلقة دراسية بشأن مكافحة الجريمة عبر الوطنية نظمتها الوكالات المسؤولة عن إنفاذ القانون للبلدان المشاركة في الاجتماع الأوروبي الآسيوي، بيجين |