Dans la plupart des cas, les organes directeurs, après avoir examiné les rapports, ont pris note de ces recommandations sans les approuver ou accepter expressément. | UN | وفي معظم هذه الحالات، أحاطت مجالس الإدارة علما بالتوصيات، عقب نظرها في التقارير، دون أن توافق عليها أو تؤيدها صراحة. |
Dans la plupart des cas, les organes directeurs, après avoir examiné les rapports, ont pris note de ces recommandations sans les approuver ou les rejeter expressément. | UN | وفي معظم هذه الحالات، أحاطت مجالس الإدارة علما بالتوصيات، عقب نظرها في التقارير، دون أن تؤيدها أو ترفضها صراحة. |
les organes directeurs ont évalué les coûts et avantages de la gestion du changement. | UN | وأجرت هيئات الإدارة تقييما لعملية إدارة التغيير من حيث تكاليفها وفوائدها. |
Cependant, les organes directeurs du MERCOSUR se sont penchés sur cette question en coopération avec d'autres entités internationales. | UN | إلا أن الهيئات الإدارية لسوق الجنوب ما برحت تعالج هذه المسألة بتعاون مع كيانات دولية أخرى. |
Au mieux, les organes directeurs en seraient réduits à rappeler aux pays hôtes d'assouplir leurs pratiques pour faciliter la mobilité interinstitutions ou à les encourager à le faire. | UN | وفي أحسن الأحوال، تستطيع الهيئات التشريعية تشجيع البلدان المضيفة على تخفيف ممارساتها المحلية أو تذكيرها بذلك كمساهمة منها في تسهيل التنقل فيما بين الوكالات. |
Modifier le Règlement du personnel en cas de besoin et en notifier les organes directeurs. | UN | وتعديل النظام الاداري للموظفين حسب الضرورة وتقديم التقارير إلى أجهزة تقرير السياسات. |
Il est mis en œuvre par les organes directeurs, les hauts responsables et le personnel et intervient dans l'élaboration de stratégies à l'échelle de l'Organisation. | UN | وهي عملية تُنفذ عن طريق مجالس الإدارة والإدارة وسائر الموظفين، وتُطبق في وضع الاستراتيجيات على صعيد المنظمة برمتها. |
La question de savoir dans quelle mesure ce subventionnement va à l'encontre des décisions adoptées par les organes directeurs est sujette à interprétation. | UN | ويخضع مدى تعارض الإعانات الحالية التي تقدمها الموارد الأساسية مع التشريعات التي تقرها مجالس الإدارة لتفسيرات شتى. |
Il faut renforcer la responsabilité des résultats du PNUAD devant les organes directeurs | UN | يتعين تعزيز المساءلة عن نتائج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أمام مجالس الإدارة |
les organes directeurs souhaitaient voir une nouvelle stratégie active ou un mécanisme d'amélioration des résultats. | UN | وتود مجالس الإدارة أن ترى استراتيجية استباقية جديدة أو آلية لتحسين الأداء. |
De l'avis du Comité, il importe que les organes directeurs fournissent une orientation claire en la matière. | UN | وترى اللجنة أن هناك حاجة إلى قيام هيئات الإدارة بتقديم توجيهات واضحة بشأن هذه المسألة. |
Initialement, cette situation a obligé les organes directeurs à approuver des budgets supplémentaires et, dans certains cas, à décider de mettre en recouvrement des contributions additionnelles. | UN | وأفضت هذه الأوضاع، بداية، إلى ضرورة أن تقر هيئات الإدارة ميزانيات تكميلية بل وأن تقرر، في بعض الحالات، مساهمات تكميلية. |
Une fonction secondaire de la Section consiste à contribuer à l'élaboration des rapports adressés à tous les organes directeurs. | UN | وثمة مهمة ثانوية تتمثل في المشاركة في إعداد التقارير المقدمة إلى جميع هيئات الإدارة. |
Risques de déviation par rapport aux priorités et besoins définis, tels qu'adoptés par les organes directeurs des organisations; | UN | إمكانية الحياد عن الأولويات والاحتياجات المحددة، على النحو الذي أقرّته الهيئات الإدارية للمنظمات؛ |
L'objectif est de parvenir à l'approbation et l'adoption de ces stratégies par les organes directeurs de chacune de ces organisations d'ici à la fin de l'année 2011. | UN | والهدف المنشود هو المصادقة على، أو اعتماد هذه الاستراتيجيات من جانب الهيئات الإدارية لدى كل منظمة قبل نهاية 2011. |
Il affirme à nouveau qu'aucune recommandation ne doit être suivie avant d'être examinée par les organes directeurs de l'ONUDI. | UN | وأكدت المجموعــة أنــه لا ينبغي في رأيها تنفيذ أي توصية قبل دراستها من قبــل الهيئات التشريعية لليونيدو. |
les organes directeurs des institutions spécialisées et autres organismes du système des Nations Unies ont été invités à envisager une action de suivi de l'Année. | UN | ودعيت أجهزة تقرير السياسات للوكالات المتخصصة والهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة الى النظر في إجراءات المتابعة للسنة. |
Le Comité fait observer que tous les accords conclus dans ce contexte devront également être approuvés par les organes directeurs des organisations participantes. | UN | وتشير اللجنة إلى أن أي اتفاقات مبرمة في هذا السياق سيتعين أيضا أن تقرها هيئات إدارة المنظمات المشاركة. |
Toutefois, le fait que les organes directeurs des organisations participantes ne donnent pas suite aux recommandations qui leur sont adressées reste un obstacle. | UN | بيد أن ثمة عقبة مستمرة تتمثل في عدم رد فعل مجالس إدارة المنظمات المشاركة بشأن التوصيات الموجهة إليها. |
#9 : les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de présenter des rapports sur les frais de voyage par exercice et sur les mesures prises pour rationaliser les frais de voyage. | UN | التوصية 9: ينبغي لمجالس إدارة منظمات منظومة الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين أن يقدموا تقارير عن نفقات السفر، بحسب الفترة المشمولة بالتقرير، وعن الخطوات المتخذة لترشيد تكاليف السفر. |
Il fournit également des services opérationnels aux sessions de la Commission, et coordonne et établit les rapports demandés par les organes directeurs. | UN | كما يقدم الخدمات الفنية الى دورات اللجنة، ويتولى تنسيق وإعداد التقارير التي تطلبها أجهزة تقرير السياسة. |
Pour que cette approche donne de bons résultats, la Convention aura besoin du soutien politique effectif des Parties dans les organes directeurs des organismes s'occupant de ces programmes. | UN | ولكي ينجح هذا النهج، سوف تحتاج الاتفاقية إلى التأييد السياسي الفعال من جانب الأطراف في الأجهزة الرئاسية للمؤسسات المعنية بمثل جداول الأعمال هذه. |
Il est prévu que les organes directeurs des fonds et programmes concernés examineront la question en 2011. | UN | ومن المتوقع أن تتناول المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج ذات الصلة هذه القضية في عام 2011. |
Une proposition d'harmonisation des méthodes de recouvrement des coûts est élaborée, pour adoption par les organes directeurs compétents. | UN | وضع مقترح بشأن اعتماد نُهج متسقة لاسترداد التكاليف لتوافق عليها مجالس الإدارات المعنية في الأمم المتحدة |
Compte tenu de l'importance d'un processus efficace de gestion des risques, et des implications stratégiques de risques critiques, les organes directeurs doivent impérativement exercer leur rôle de contrôle. | UN | ونظراً إلى أهمية وجود عملية فعالة لإدارة المخاطر، والآثار الاستراتيجية التي تنطوي عليها المخاطر الحاسمة، فمن الضرورة بمكان أن تمارس هيئات الإشراف دورها الرقابي. |
les organes directeurs, comme indiqué au chapitre III de l'Acte constitutif, sont les suivants: | UN | وتشمل هيئات تقرير السياسات وفقا للنص الوارد في الفصل الثاني من الدستور: |
Mais il partage cette autorité avec les organes directeurs qui ont la responsabilité d'examiner et d'approuver les budgets de ces entités et de veiller au maintien d'une cohérence administrative et budgétaire entre elles. | UN | ولكنه يتقاسم هذه السلطة مع الهيئات الرئاسية المسؤولة عن استعراض الميزانيات وإقرارها في تلك الكيانات وعن كفالة التناسق فيما بينها في أمور اﻹدارة والميزانية. |