les partenaires de développement sont invités à tenir compte des recommandations du Rapport dans leurs mesures d'appui. | UN | ويُشجع الشركاء في التنمية على مراعاة التوصيات التي تضمنها التقرير في تدابير الدعم التي يتخذونها. |
Le renforcement des capacités est la responsabilité de ces pays, les partenaires de développement jouant un rôle d'appui. | UN | وتقع مسؤولية بناء القدرات على عاتق أقل البلدان نموا، بينما يقوم الشركاء في التنمية بدور داعم. |
Le Groupe encourage tous les partenaires de développement et les donateurs à suivre cet exemple. | UN | ويود الفريق أن يشجع جميع الشركاء الإنمائيين والمانحين على احتذاء هذا المثال. |
les partenaires de développement doivent fournir une assistance dans ce domaine; | UN | وعلى الشركاء الإنمائيين أن يقدموا المساعدة في هذا الصدد؛ |
Pour assurer la viabilité à terme, les partenaires de développement doivent continuer à aider les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés. | UN | ومن أجل كفالة الاستدامة، ينبغي أن يواصل شركاء التنمية دعم التقدم في البلدان التي يرفع اسمها من فئة أقل البلدان نموا. |
les partenaires de développement devraient par conséquent contribuer largement à appuyer les programmes pour le développement du transport en transit. | UN | ولذلك، يتعين أن يقوم الشركاء الإنمائيون بدور مهم في دعم برامج إنمائية في مجال النقل العابر. |
les partenaires de développement continuent à honorer les engagements pris et à apporter leur appui. | UN | `4 ' أن يفي الشركاء في التنمية بالالتزامات التي تعهدوا بها ويستمرون في تقديم الدعم. |
les partenaires de développement ont par ailleurs affiché un appui résolu à la position de l'Union africaine concernant les changements inconstitutionnels de gouvernement. | UN | وأظهر الشركاء في التنمية المزيد من الدعم القوي لموقف الاتحاد الأفريقي بشأن التغييرات غير الدستورية للحكومات. |
Il a collaboré avec tous les partenaires de développement fournissant un appui à la région. | UN | وعمل مع جميع الشركاء في التنمية من أجل دعم المنطقة. |
La Division coopérera activement avec les partenaires de développement pour fournir aux pays l'assistance nécessaire. | UN | وستعمل الأمم المتحدة بنشاط مع الشركاء في التنمية من أجل تقديم المساعدة اللازمة. |
les partenaires de développement devraient respecter les engagements financiers pris concernant l'Afrique. | UN | وينبغي أن يفي الشركاء في التنمية بالتزاماتهم المالية تجاه أفريقيا. |
les partenaires de développement doivent fournir une assistance dans ce domaine; | UN | وعلى الشركاء الإنمائيين أن يقدموا المساعدة في هذا الصدد. |
C'est sans nul doute un domaine critique dans lequel il est essentiel que les partenaires de développement apportent un appui significatif. | UN | ولا شك في أن هذا مجال حاسم الأهمية يكتسي فيه الدعم الهام المقدم من الشركاء الإنمائيين بطابع أساسي. |
les partenaires de développement devraient apporter aux pays en développement une aide à cette fin. | UN | ويجب على الشركاء الإنمائيين أن يساعدوا البلدان النامية في المهام سالفة الذكر. |
les partenaires de développement ont indiqué que les flux d'aide ne seraient pas touchés par le reclassement. | UN | وأشار شركاء التنمية إلى أن تدفقات المعونة لن تتأثر بالخروج من فئة أقل البلدان نموا. |
les partenaires de développement doivent attirer les investissements dans le pays et stabiliser la situation économique en vue de promouvoir la croissance. | UN | وينبغي أن يركز شركاء التنمية على جذب الاستثمار للبلاد وجعل البيئة الاقتصادية مستقرة من أجل تعزيز النمو الاقتصادي. |
Nous remercions particulièrement les partenaires de développement de leur appui constant à cet égard. | UN | ونوجه شكرا خاصا إلى شركاء التنمية لدعمهم المستمر في ذلك الصدد. |
Mais depuis Monterrey, beaucoup d'aide à été promise aux pays en développement dans le cadre des engagements pris par les partenaires de développement. | UN | إلا أنه منذ مونتيري، تم التعهد بقدر كبير من الدعم للبلدان النامية عن طريق الالتزامات التي اضطلع بها الشركاء الإنمائيون. |
Il est certain que cela n'est possible que grâce à un partenariat avec toutes les parties prenantes, y compris les ONG et les partenaires de développement. | UN | ومن المؤكد أنه لن يتسنى تحقيق هذا إلا عن طريق الشراكة مع جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم المنظمات غير الحكومية وشركاء التنمية. |
Enfin, Mme Mballa Eyenga salue les relations de partenariat du Centre avec les organismes du système des Nations Unies et les organisations sous-régionales et remercie les partenaires de développement du Cameroun de leurs précieuses contributions financières au Centre. | UN | وذكرت، أخيرا، أنها ترحب بالشراكات التي أنشأها المركز مع وكالات الأمم المتحدة ومع المنظمات دون الإقليمية، وأعربت عن شكرها الخاص للشركاء الإنمائيين للكاميرون لما يقدمونه من مساهمات مالية إلى المركز. |
les partenaires de développement peuvent jouer un rôle crucial dans la réalisation d'une paix durable en fournissant différentes formes de soutien. | UN | ويمكن للشركاء في التنمية القيام بدور حاسم في تحقيق السلام المستدام من خلال توفير مختلف أنواع الدعم الإنمائي. |
Les donateurs et les partenaires de développement ont cependant un rôle important à jouer dans le processus de planification. | UN | غير أن هناك دوراً هاماً يمكن أن تؤديه الجهات المانحة والشركاء في التنمية في عملية التخطيط. |
Le Programme d'action, adopté à la récente Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (TICAD II), consolide ce processus d'intégration du cadre d'action de la part de tous les partenaires de développement de L'Afrique. | UN | كما أن برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر طوكيو الدولي الثاني بشأن التنمية اﻷفريقية، الذي اختتم توا، عزز عملية التكامل هذه ﻹطار العمل من قبل جميع الشركاء في تنمية أفريقيا. |
Poursuite de la consultation avec les pays, les partenaires de développement et les experts dans le cadre de réunions et d'ateliers | UN | لا يوجد هيكل حوكمة رسمي، وتجري المشاورات مع البلدان والشركاء الإنمائيين والخبراء من خلال عقد الاجتماعات وحلقات العمل |
Soucieux d'aider les partenaires de développement non traditionnels, le Groupe a financé la participation d'un groupe de 140 jeunes chefs d'entreprises de 65 pays membres. | UN | وفي محاولة لاجتذاب شركاء في التنمية غير الشركاء التقليديين، مولت الوحدة أيضا اشتراك مجموعة مؤلفة من ١٤٠ شابا من مباشري اﻷعمال الحرة من ٦٥ بلدا عضوا. |
L'approche qui consistait à privilégier les initiatives venant des PMA euxmêmes soulignait que les PMA devaient entreprendre des réformes et que les partenaires de développement devaient mieux coordonner leurs actions. | UN | ويشدد النهج القطري على الحاجة إلى الإصلاح من جانب أقل البلدان نمواً وإلى مزيد من التنسيق من جانب الشركاء الانمائيين. |
les partenaires de développement doivent fournir l'assistance et les appuis voulus pour promouvoir le commerce et la coopération économique SudSud. | UN | ويجب على الشركاء في مجال التنمية تقديم الدعم والمساعدة المناسبين لتعزيز التجارة والتعاون الاقتصادي بين بلدان الجنوب. |
les partenaires de développement et les partenaires régionaux les partagent. | UN | والشركاء الإنمائيون والشركاء الإقليميون يشاركونه تلك الشواغل. |
Le Bureau de la prévention des crises et du relèvement met en œuvre une stratégie quinquennale à l'issue de consultations avec les partenaires de développement. | UN | وينفذ مكتب منع الأزمات والإنعاش حالياً استراتيجية خمسية، على إثر مشاورات أُجريت مع شركاء إنمائيين. |