"les pays africains" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان الأفريقية
        
    • للبلدان الأفريقية
        
    • البلدان الافريقية
        
    • بالبلدان الأفريقية
        
    • الدول الأفريقية
        
    • والبلدان الأفريقية
        
    • للبلدان الافريقية
        
    • بلدان أفريقية
        
    • الاقتصادات الأفريقية
        
    • الحكومات الأفريقية
        
    • البلدان الإفريقية
        
    • الدول الافريقية
        
    • للدول الأفريقية
        
    • البلدان في أفريقيا
        
    • ينبغي للبلدان اﻷفريقية
        
    À cette fin, les pays africains progressent dans le renforcement de la mobilisation des ressources nationales. UN ولهذه الغاية فإن البلدان الأفريقية تُحرز تقدُّماً من حيث تدعيم تعبئة الموارد المحلية.
    Il est aussi nécessaire que les pays africains continuent de privilégier la stabilité macroéconomique et des politiques budgétaires responsables. UN وتحتاج البلدان الأفريقية أيضا إلى مواصلة التركيز على استقرار الاقتصاد الكلي وانتهاج سياسات مالية مسؤولة.
    Il suit également les progrès faits par les pays africains en matière de défense des droits fondamentaux des femmes. UN ويقوم المرصد أيضا بتتبّع التقدم الذي تحرزه البلدان الأفريقية في مجال حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    De ce point de vue, les pays africains doivent réévaluer les priorités actuelles du NEPAD et envisager d'en réduire la portée. UN ولا بد للبلدان الأفريقية في هذا الصدد أن تعيد تقييم أولويات نيباد الحالية وتنظر في تضييق بؤرة تركيزها.
    A cet égard, les pays africains affrontent une situation économique et sociale particulièrement difficile. UN وفي هذا الصدد، تواجه البلدان الافريقية وضعا اقتصاديا واجتماعيا صعبا للغاية.
    Il est encore trop tôt pour évaluer la suite que les pays africains ont donnée à cette décision sur les plans législatif et politique. UN ولكن لا يزال من المبكر نسبياً تقييم امتثال البلدان الأفريقية لهذا القرار عن طريق اعتماد تشريعات وسياسات لهذا الغرض.
    Il est encore trop tôt pour évaluer la suite que les pays africains ont donnée à cette décision sur les plans législatif et politique. UN ولكن لا يزال من المبكر نسبياً تقييم امتثال البلدان الأفريقية لهذا القرار عن طريق اعتماد تشريعات وسياسات لهذا الغرض.
    À cet égard, les pays africains s'emploieront à : UN وفي هذا الصدد، ستسعى البلدان الأفريقية إلى ما يلي:
    les pays africains luttent courageusement sans beaucoup de chances de réussite. UN وتكافح البلدان الأفريقية بشجاعة في مواجهة ظروف كثيرة معاكسة.
    Un dialogue permanent avec les pays africains pour déterminer et préciser les priorités de développement définies par les Africains eux-mêmes. UN مواصلة الحوار مع البلدان الأفريقية للتحقق من أوليات التنمية الأفريقية وتحسينها على النحو الذي حدده الأفريقيون.
    Les donateurs, la CNUCED et le Centre du commerce international (CCI) devaient aider les pays africains à créer des pôles commerciaux. UN وقال إن الجهات المانحة والأونكتاد ومركز التجارة الدولية ينبغي أن تساعد البلدان الأفريقية في إنشاء النقاط التجارية.
    Les donateurs, la CNUCED et le Centre du commerce international (CCI) devaient aider les pays africains à créer des pôles commerciaux. UN وقال إن الجهات المانحة والأونكتاد ومركز التجارة الدولية ينبغي أن تساعد البلدان الأفريقية في إنشاء النقاط التجارية.
    En dépit de ces efforts, les pays africains continuent cependant à être confrontés à de multiples difficultés en matière de développement durable. UN بيد أنه برغم هذه الجهود المتضافرة، لا تزال البلدان الأفريقية تواجه تحديات متعددة الجوانب في مجال التنمية المستدامة.
    Comme toujours, nous appuierons les demandes raisonnables et les propositions justes formulées par les pays africains. UN وكعهدنا دائما، سنؤيد أي مطالب معقولة أو مقترحات عادلة تتقدم بها البلدان الأفريقية.
    Mais un esprit nouveau se répand chez les pays africains. UN ولكن هناك روح جديدة قائمة بين البلدان الأفريقية.
    les pays africains ont, à maintes occasions, montré leur aptitude à gérer les conflits. UN لقد أظهرت البلدان الأفريقية في مناسبات عديدة قدرتها على إدارة الأزمات.
    J'en concluais que les pays africains et la communauté internationale devaient redoubler d'efforts pour appliquer mes recommandations. UN وخلص التقرير إلى أن الحاجة تدعو إلى تسريع جهود البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي من أجل تنفيذ توصياتي.
    Cette situation rend les pays africains tributaires de technologies étrangères qui ne sont peut—être pas adaptées à leurs besoins spécifiques. UN ويساهم هذا الأمر في الاعتماد على التكنولوجيا الأجنبية التي قد لا تناسب الاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية.
    Domaines cibles du nouvel ordre du jour pour les pays africains UN المجالات المستهدفة لصالـح البلدان الافريقية في برنامج اﻷمم المتحدة
    Groupes consultatifs spéciaux pour les pays africains qui sortent d'un conflit UN الأفرقة الاستشارية المخصصة المعنية بالبلدان الأفريقية الخارجة من الصراع
    Sans un ordre économique et financier international ouvert, équitable, démocratique et transparent, les pays africains auront de grandes difficultés à réaliser leur développement. UN فبدون نظام اقتصادي ومالي دولي مفتوح ومنصف وديمقراطي وشفاف، سيكون من الصعب على الدول الأفريقية أن تحقق التنمية.
    Néanmoins, les estimations démontrent qu'il y a des signes de rétablissement, et les pays africains sont déterminés à retrouver le niveau de croissance antérieur à la crise. UN ورغم ذلك، تبين التقديرات أن هناك علامات انتعاش، والبلدان الأفريقية مصممة على استعادة مستويات النمو لفترة ما قبل الأزمة.
    Le centre prévu de Luanda doit devenir opérationnel le plus tôt possible en tant qu'un service pour les pays africains lusophones. UN وينبغي أن يبدأ مركز لواندا المزمع إنشاؤه العمل في أقرب وقت ممكن لخدمة للبلدان الافريقية الناطقة باللغة البرتغالية.
    Il est particulièrement révélateur qu'environ 70 % des sanctions en vigueur sont dirigées contre les pays africains. UN ومما له دلالة خاصة أن نحو 70 في المائة من الجزاءات السارية المفعول في الوقت الحالي موجهة ضد بلدان أفريقية.
    III. Relancer la croissance après la crise dans les pays africains UN ثالثاً - تنشيط النمو التالي للأزمة في الاقتصادات الأفريقية
    les pays africains peuvent et doivent jouer un rôle prépondérant à cet égard. UN فبإمكان الحكومات الأفريقية بل ينبغي لها أن تؤدي دوراً قيادياً في تعزيز فعالية المعونة.
    les pays africains sont résolus à assumer leurs responsabilités en s'attaquant aux causes profondes des conflits. UN وقال إن البلدان الإفريقية مصممة على تولي مسؤولياتها لمعالجة الأسباب الكامنة للمنازعات.
    Le Maroc, qui a toujours exprimé sa disponibilité à renforcer les échanges et la coopération Sud-Sud, est déterminé à participer efficacement à cet effort, plus particulièrement avec les pays africains. UN والمغرب الذي أبدى استعداده الدائم لدعم التعاون والتبادل بين دول الجنوب، لعاقد العزم على المشاركة الفعالة في هذا المجهود، خاصة مع الدول الافريقية.
    Cela signifie que les pays africains doivent donner corps au NEPAD. UN وبالنسبة للدول الأفريقية فإن هذا يعني بعث الحياة في الشراكة الجديدة.
    Comme le souligne le rapport du Secrétaire général, les pays africains ont connu une croissance moyenne de 4,65 % entre 2000 et 2007. UN وكما يبين تقرير الأمين العام حققت البلدان في أفريقيا معدل نمو متوسط قدره 4.65 في المائة من عام 2000 إلى 2007.
    19. S'agissant du renforcement de l'intermédiation financière, les pays africains devraient : UN ١٩ - وفيما يتعلق بتعزيز الوساطة المالية، ينبغي للبلدان اﻷفريقية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus