"les pays parties" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان الأطراف
        
    • للبلدان الأطراف
        
    • اﻷطراف من البلدان
        
    • تقوم البلدان اﻷطراف
        
    • بالبلدان الأطراف
        
    • والبلدان الأطراف
        
    • بلدان أطراف
        
    • تتولى الأطراف
        
    • البلدان الأفريقية الأطراف
        
    • تقدم اﻷطراف
        
    • البلدان المتأثرة الأطراف
        
    • وللبلدان الأطراف
        
    • لﻷطراف من
        
    • تتعهد اﻷطراف
        
    En conséquence, ce programme vise à aider les pays parties touchés et autres parties prenantes à exécuter ces évaluations. UN ولذلك يهدف البرنامج إلى دعم البلدان الأطراف المتأثرة والجهات المعنية الأخرى في إجراء هذه التقييمات.
    Deuxièmement, régulièrement les pays parties adoptent le programme de travail et le budget du Mécanisme. UN ثانياً، تقوم البلدان الأطراف على نحو منتظم باعتماد برنامج عمل الآلية وميزانيتها.
    Deuxièmement, régulièrement les pays parties adoptent le programme de travail et le budget du Mécanisme. UN ثانياً، تقوم البلدان الأطراف على نحو منتظم باعتماد برنامج عمل الآلية وميزانيتها.
    Montant des ressources financières fournies par les pays parties développés pour la lutte contre la DDTS UN مقدار الموارد المالية التي أتاحتها البلدان الأطراف المتقدمة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف
    Dans leurs futures communications, les pays parties touchés devraient s'intéresser davantage aux mesures préventives. UN وينبغي للبلدان الأطراف المتضررة، أن تولي في العروض المقبلة عناية أكبر للأعمال الوقائية.
    De nombreux partenaires du développement ont leurs propres priorités sectorielles outre les priorités définies par les pays parties touchés. UN ولدى معظم الشركاء الإنمائيين أولوياتهم القطاعية الخاصة إلى جانب الأولويات التي تحددها البلدان الأطراف المتأثرة.
    Seuls les pays parties africains sont appelés à présenter leurs rapports à la troisième session de la Conférence des Parties. UN على أن البلدان الأطراف الأفريقية وحدها هي المطالبة بأن تقدم تقاريرها إلى الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف.
    Seuls les pays parties africains sont appelés à présenter leurs rapports à la troisième session de la Conférence des Parties. UN على أن البلدان الأطراف الأفريقية وحدها هي المطالبة بأن تقدم تقاريرها إلى الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف.
    Seuls les pays parties africains sont appelés à présenter leurs rapports à la troisième session de la Conférence des Parties. UN على أن البلدان الأطراف الأفريقية وحدها هي المطالبة بأن تقدم تقاريرها إلى الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف.
    Les descriptifs de projets et les initiatives considérés par les pays parties comme importants ont été déterminés et ajoutés ultérieurement. UN وتم، فيما بعد، تحديد وإضافة ملامح المشروع المحددة والمبادرات التي تتسم بالأهمية في نظر البلدان الأطراف.
    À la quatrième Réunion régionale, les pays parties ont approuvé le projet défini à leur demande par le secrétariat. UN وفي الاجتماع الإقليمي الرابع وافقت البلدان الأطراف على المشروع الذي أعدته الأمانة بناء على طلبها.
    Résumés des rapports présentés par les pays parties touchés d'Amérique latine et des Caraïbes UN تجميع ملخصات التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي
    les pays parties qui n'ont pas encore présenté leur profil sont invités à le faire dans les meilleurs délais. UN أما البلدان الأطراف التي لم تقدم بعد موجزاتها القطرية فهي مدعوة إلى القيام بذلك في أقرب الآجال.
    les pays parties touchés intègrent de plus en plus leur plan d'action national dans leur cadre de planification stratégique national. UN إدراج البلدان الأطراف المتأثرة على نحو متزايد لبرامج عملها الوطنية في ما تضعه من أطر وطنية للتخطيط الاستراتيجي
    les pays parties touchés intègrent de plus en plus leur PAN dans leur plan stratégique national. UN تزايد إدماج البلدان الأطراف المتأثرة برامِجَ عملها الوطنية في أطر تخطيطها الاستراتيجي الوطني
    Le calcul de cet indicateur n'entraîne pas de dépenses pour les pays parties développés. UN لا ينطوي قياس هذا المؤشر على أي تكاليف بالنسبة إلى البلدان الأطراف المتقدِّمة.
    les pays parties touchés intègrent de plus en plus leur plan d'action national dans leurs cadres nationaux de planification stratégique. UN عمل البلدان الأطراف المتأثرة على زيادة إدراج برامج عملها الوطنية في أطرها الوطنية للتخطيط الاستراتيجي.
    les pays parties touchés sont disposés à utiliser et à mettre au point des mécanismes de partage des connaissances. UN استعداد البلدان الأطراف المتأثرة لاستخدام نظم تبادل المعارف وتطويرها.
    les pays parties touchés font de l'investissement dans la GDT une priorité dans leur cadre national de planification. UN :: تُعطى البلدان الأطراف المتأثرة الأولوية للاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي ضمن أطر تخطيطها الوطني.
    Les indicateurs de résultats utilisés à cet effet devraient cadrer avec les indicateurs à établir pour les pays parties. UN وينبغي أن تكون مؤشرات الأداء المستخدمة لهذا الغرض متماشيةً مع المؤشرات المقرَّر وضعها للبلدان الأطراف.
    Outre les obligations que leur impose l'article 4, les pays parties touchés s'engagent : UN تتعهد اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة، باﻹضافة الى التزاماتها عملا بالمادة ٤، بما يلي:
    4. les pays parties touchés fournissent une description des stratégies qu'ils ont élaborées en application de l'article 5 de la Convention et communiquent toute information pertinente au sujet de leur mise en oeuvre. UN ٤- تقوم البلدان اﻷطراف المتأثرة بتقديم وصف لاستراتيجياتها الموضوعة عملاً بالمادة ٥ من الاتفاقية وﻷي معلومات ذات صلة تتعلق بتنفيذها لهذه الاستراتيجيات.
    E. Conclusions et recommandations pour les pays parties d'Europe UN هاء - الاستنتاجات والتوصيات الخاصة بالبلدان الأطراف فـي أوروبا
    Nombre d'initiatives menées conjointement par le Mécanisme mondial et les pays parties développés. UN عدد المبادرات التي تشترك في تنفيذها الآلية العالمية والبلدان الأطراف المتقدمة.
    Nombre de stratégies de financement intégrées du Mécanisme mondial adoptées par les pays parties touchés. UN عدد استراتيجيات التمويل المتكاملة التي وضعتها الآلية العالمية واعتمدتها بلدان أطراف متأثرة.
    Conformément à l'objectif et aux principes de la Convention, les pays parties de la région, agissant individuellement ou collectivement : UN تتولى الأطراف في الإقليم، فرادى أو بالاشتراك فيما بينهـا، القيام، تمشياً مع هدف الاتفاقية ومبادئها، بما يلي:
    D'autres intervenants tels que le secrétariat de la Convention, le Mécanisme mondial et des partenaires bilatéraux ont aussi soutenu les pays parties africains. UN ودعمت مؤسسات أخرى، مثل أمانة الاتفاقية والآلية العالمية وشركاء ثنائيين، هي الأخرى البلدان الأفريقية الأطراف.
    3. les pays parties touchés qui exécutent des programmes d'action en application des articles 9 à 15 fournissent une description détaillée de ces programmes ainsi que de leur exécution. UN ٣ - تقدم اﻷطراف من البلدان المتأثرة التي تنفذ برامج عمل بموجب المواد ٩ الى ١٥ بيانا وصفيا مفصلا عن برامجها وتنفيذها.
    EXAMEN DES RAPPORTS SUR LA MISE EN ŒUVRE PRÉSENTÉS PAR les pays parties TOUCHÉS D'AFRIQUE, NOTAMMENT SUR LE PROCESSUS PARTICIPATIF ET SUR L'EXPÉRIENCE ACQUISE ET LES RÉSULTATS OBTENUS DANS LE CADRE DE L'ÉLABORATION ET DE L'EXÉCUTION UN استعراض التقارير التي أعدتها البلدان المتأثرة الأطراف في أفريقيا بشأن التنفيذ، بما في ذلك بشأن العملية القائمة على المشاركة، وبشأن الخبرة المكتسبة والنتائج المحرزة في إعداد
    25. les pays parties touchés disposent de 14 indicateurs de résultats, dont un ne sera utilisé qu'à partir de 2012. UN 25- وللبلدان الأطراف المتأثرة 14 مؤشراً، لن يُستخدم أحدها إلاّ في بداية عام 2012.
    les pays parties touchés de la région peuvent prévoir dans leurs programmes d'action nationaux des mesures portant sur : UN يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة أن تدرج، في برامج عملها الوطنية، تدابير تتعلق بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus