Même si les pourparlers de Camp David n'ont pas donné lieu à un accord au Moyen-Orient, ils représentent un pas majeur en avant. | UN | على الرغم من أن محادثات كامب ديفيد لم تتمخض عن اتفاق في الشرق الأوسط، فقد كانت خطوة كبيرة إلى الأمام. |
Toutefois, il y a deux ans et demi, les Tigres tamouls ont quitté les pourparlers de paix pour la sixième fois en 18 ans. | UN | غير أنه قبل عامين ونصف، انسحبت نمور تاميل إيلام للتحرير من محادثات السلام للمرة السادسة في غضون 18 سنة. |
De plus, nous devons continuer à appuyer les pourparlers de Genève. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي لنا مواصلة دعم محادثات جنيف. |
Cette mesure permettrait à mon Envoyé spécial de mener à terme les pourparlers de paix. | UN | وهذا سيمكن مبعوثي الخاص من المضي قدما بمحادثات السلام إلى أن تكتمل. |
67. Le conflit s'est prolongé cette année-ci, les pourparlers de paix ayant échoué le 18 mai 1994. | UN | ٦٧ - وإثر انهيار مباحثات السلم في ١٨ أيار/مايو ١٩٩٤، استمر النزاع طيلة ذلك العام. |
Pour que les pourparlers de paix aboutissent, il est urgent que les parties prennent un risque en faveur de la paix. | UN | إذا أريدَ لمحادثات السلام أن تنجح، فمن الملحّ أن تخاطر الأطراف من أجل السلام. |
les pourparlers de paix israélo-arabes qui ont commencé en 1991 ont fait de remarquables progrès. | UN | ولقد أحرزت محادثات السلم بين العرب واسرائيل التي بدأت في عام ١٩٩١ تقدما مرموقا. |
Le Gouvernement a en principe accepté de reprendre les pourparlers de paix. | UN | وقد وافقت الحكومة من ناحية المبدأ على استئناف محادثات السلام. |
Nous espérons que cette fois, les pourparlers de paix, s'ils ont lieu, déboucheront sur la solution que nous attendons si désespérément. | UN | ونأمل أن تسفر محادثات السلام هذه المرة، إذا أجريت، عن الحل الذي ما برحنا ننتظره بفارغ الصبر. |
Profondément préoccupé de ce que les pourparlers de paix restent suspendus et qu'un cessez-le-feu n'a pas été instauré, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار توقف محادثات السلم ولعدم إقرار وقف ﻹطلاق النار، |
La mission de bonne volonté s'est rendue dans les pays concernés et suit actuellement les pourparlers de paix en cours à Arusha. | UN | وقد زارت بعثة النوايا الحسنة البلدين المعنيين وهي اﻵن تقوم بمراقبة محادثات السلم الراهنة في أروشا. |
Profondément préoccupé de ce que les pourparlers de paix restent suspendus et qu'un cessez-le-feu n'a pas été instauré, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار توقف محادثات السلم ولعدم إقرار وقف ﻹطلاق النار، |
Profondément préoccupé de ce que les pourparlers de paix restent suspendus et qu'un cessez-le-feu n'a pas été instauré, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار توقف محادثات السلم ولعدم إقرار وقف ﻹطلاق النار، |
En outre, le Conseil de sécurité n'a pas laissé de souligner la nécessité de mener à bien rapidement les pourparlers de paix de Lusaka. | UN | وعلاوة على ذلك، شدد مجلس اﻷمن مرارا على ضرورة اختتام محادثات لوساكا للسلام بصورة سريعة وناجحة. |
Toutefois, à ce stade, nous tenons à exprimer notre satisfaction de ce que les deux parties aient décidé de reprendre les pourparlers de paix au Caire cette semaine. | UN | ونود مع ذلك في هذه الفترة أن نعرب عن ارتياحنا لما قرره الجانبان من استئناف محادثات السلام في القاهرة هذا اﻷسبوع. |
Bien qu'il y ait peu de raisons de se montrer optimiste, il semble cependant que les pourparlers de paix de Lusaka ont quelque peu progressé. | UN | ولئن كــــان لم يظهر بوضوح قــدر كبير من التفاؤل، فقد أحرز فيما يبـدو بعض التقدم في محادثات السلم الجارية في لوساكا. |
La délégation du Gouvernement a répondu le jour même qu'elle avait pris note de la teneur du rapport et s'est réaffirmée prête à poursuivre les pourparlers de paix. | UN | ورد وفد الحكومة في اليوم نفسه بأن أحاط علما بمضمون التقرير، وأعاد تأكيد استعداده لمواصلة محادثات السلم. |
Le solde de 75 600 dollars représente les dépenses prévues au titre des voyages du personnel qui doit se rendre dans la zone de la mission pour les pourparlers de paix. | UN | والرصيد البالغ ٦٠٠ ٧٥ دولار يشكل النفقات المسقطة للسفر في منطقة البعثة فيما يتصل بمحادثات السلام. |
les pourparlers de paix directs nous rappellent qu'il est important de renforcer l'appui politique et financier international en vue de l'édification de l'État palestinien. | UN | إن مباحثات السلام المباشرة تبرز أهمية تعزيز الدعم السياسي والمالي الدولي لجهود بناء دولة فلسطينية. |
les pourparlers de paix à l'ONU. | Open Subtitles | نحن هنا لمحادثات السلام في الأمم المتحدة. |
les pourparlers de Genève sont suspendus pour 10 jours. | UN | توقفت المحادثات في جنيف لمدة عشرة أيام من اﻵن. |
Israël a montré que les pourparlers de paix n'étaient pas aussi importants pour lui que pour le reste de la communauté internationale. | UN | فقد أظهرت إسرائيل أنها لا تشارك بقية المجتمع الدولي نفس مستوى الاهتمام بالمحادثات. |
Je voudrais d'abord vous dire qu'il y a une grande différence entre les pourparlers de Lomé et les pourparlers de Marcoussis. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أؤكد على وجود فرق كبير بين محادثات لومي ومحادثات ماركوسي. |
En Europe, les pourparlers de proximité sur Chypre engagés avec les parties, conduites par Glafcos Clerides et Rauf Denktash, se sont poursuivis sous mon égide jusqu'en novembre 2000. | UN | 39 - وفي أوروبا استمرت المحادثات عن قرب المتعلقة بقبرص مع الطرفين بقيادة غلافكوس كليريدس ورؤوف دنكتاش تحت رعايتي حتى تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |