"les pouvoirs" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات
        
    • وثائق تفويض
        
    • وثائق التفويض
        
    • سلطات
        
    • صلاحيات
        
    • الصلاحيات
        
    • وينبغي إرسال وثائق
        
    • للسلطات
        
    • بوثائق التفويض
        
    • والسلطات
        
    • بسلطات
        
    • بالسلطات
        
    • بوثائق تفويض
        
    • القوى
        
    • تقديم أوراق
        
    Par ailleurs, il est également habilité à accomplir toute mission confiée par les pouvoirs publics. UN والمركز مؤهّل، إضافة إلى ذلك، للاضطلاع بأي مهمة تُسندها إليه السلطات العامة.
    enfin, l'acquisition progressive de 40 bibliobus est retenue par les pouvoirs publics UN وأخيراً قررت السلطات العامة العمل تدريجياً على امتلاك 40 مكتبة متجولة؛
    Elle examine les pouvoirs des représentants et fait immédiatement rapport à la Conférence. > > UN وتدقق اللجنة في وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقريرها إلى المؤتمر دون إبطاء``.
    Elle examine les pouvoirs des représentants et fait immédiatement son rapport. UN وتفحص اللجنة وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقريرها دون إبطاء.
    les pouvoirs doivent émaner soit du chef de l'État ou du gouvernement, soit du ministre des affaires étrangères. UN ويتعيَّن أن تكون وثائق التفويض صادرة عن رئيس الدولة أو الحكومة أو عن وزير الشؤون الخارجية.
    :: Quels sont les pouvoirs, les fonctions et les actions typiques des centres pluri-institutions dans la lutte contre le trafic illicite de migrants? UN :: ما هي سلطات المراكز المشتركة بين عدّة وكالات ووظائفها وإجراءات عملها النمطية في مجال مكافحة تهريب المهاجرين؟
    Dacko étant investi de tous les pouvoirs, devient très autoritaire et prend des mesures impopulaires, aidé en cela par le Comité Directeur du MESAN. UN وبما أن داكو كان يتمتع بجميع السلطات فقد أصبح مستبداً جداً واتخذ تدابير غير شعبية بمساعدة اللجنة التنفيذية للحركة.
    Par ailleurs, les pouvoirs publics encouragent la participation des femmes aussi bien à l'école que dans la société. UN ومن جهة أخرى، تشجع السلطات العامة مشاركة النساء، سواء على صعيد المدارس أو على صعيد المجتمع.
    les pouvoirs publics veillent à assurer un effort continu de rénovation et de constructions nouvelles, conformes à ces normes. UN وتكفل السلطات العامة ضمان بذل مجهود متواصل لتجديد البنايات وإنشاء بنايات جديدة، مطابقة لتلك المعايير.
    Par ailleurs, il est également habilité à accomplir toute mission confiée par les pouvoirs publics. UN والمركز مؤهّل، إضافة إلى ذلك، للاضطلاع بأي مهمة تُسندها إليه السلطات العامة.
    Il existe une séparation entre les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. UN كما أن هناك فصلاً بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    Seules les Parties dont les pouvoirs sont valables peuvent participer à l'adoption d'amendements au Protocole de Kyoto. UN ولن يتمكن من المشاركة في اعتماد تعديل على بروتوكول كيوتو إلا الأطراف التي تملك وثائق تفويض رسمية.
    Ayant examiné les pouvoirs des représentants à la deuxième Conférence des Nations Unies sur les pays en développement sans littoral, UN وقد فحصت وثائق تفويض الممثلين الموفدين إلى مؤتمر الأمم المتحدة الثاني المعني بالدول النامية غير الساحلية،
    Rapport du Secrétaire général concernant les pouvoirs des représentants suppléants de la Jordanie au Conseil UN تقرير الأمين العام بشأن وثائق تفويض الممثلين المناوبين للأردن في مجلس الأمن
    Le Président et les vice-présidents examinent les pouvoirs et font immédiatement rapport à la Conférence. UN يفحص الرئيس ونائبا الرئيس وثائق التفويض ويقدمون تقريرهم إلى المؤتمر دون إبطاء.
    les pouvoirs doivent émaner soit du chef de l'État ou du gouvernement, soit du Ministre des affaires étrangères. UN ويتعيَّن أن تكون وثائق التفويض صادرة عن رئيس الدولة أو الحكومة أو عن وزير الشؤون الخارجية.
    les pouvoirs du Seanad, qui sont définis par la Constitution, sont en général moindres que ceux de la Dáil. UN وسلطات مجلس الشيوخ على نحو ما حددها الدستور، هي عموماً أضيق من سلطات مجلس النواب.
    les pouvoirs et obligations du monarque sont énoncés dans la Constitution, conformément à son article 7, qui énonce que le roi règne mais ne gouverne pas. UN وقد حددت سلطات الملك ومهامه في الدستور طبقا للمادة ٧ من الدستور نفسه، وهي تنص على أن الملك يملك ولا يحكم.
    Elle pourrait, en fait, raffermir davantage les pouvoirs et l'autorité des militaires. UN ومن الناحية العملية قد يزيد ذلك من تعزيز صلاحيات وسلطة العسكريين.
    Nous ne pouvons pas non plus demander au Secrétariat d'outrepasser les pouvoirs qui lui ont été délégués par les gouvernements. UN ولا يمكننا أيضا أن نطلب من الأمانة العامة اتخاذ إجراءات تتجاوز نطاق تفويض الصلاحيات الذي تمنحه إياها الحكومات.
    les pouvoirs doivent être communiqués au secrétariat de la Commission de vérification des pouvoirs (tél. 1 (212) 963-1942; bureau S-3420I). UN وينبغي إرسال وثائق التفويض إلى أمانة لجنة وثائق التفويض (الهاتف: 1 (212) 963-1942؛ الغرفة S-3420I).
    Si un différend pouvant être tranché par un tribunal surgit en ce qui concerne les pouvoirs législatifs conférés par la Constitution au gouvernement national et aux gouvernements provinciaux, les pouvoirs législatifs du Gouvernement national priment. UN وفي حالة نشوء نزاع يمكن أن تبت فيه محكمة بشأن السلطات التشريعية التي يمنحها الدستور، في نفس الوقت، للحكومة الوطنية وحكومات المقاطعات، تمنح اﻷولوية للسلطات التشريعية للحكومة الوطنية.
    Approuve le rapport sur les pouvoirs présenté par le Bureau de la Conférence des Parties à sa troisième session. UN يوافق على التقرير المتعلق بوثائق التفويض المقدم من مكتب الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف.
    D'où les réglementations imposées par les familles, les institutions religieuses et les pouvoirs publics. UN ولذا كان هذا الأمر هدف التنظيم الذي تفرضه الأسر والمؤسسات الدينية والسلطات الحكومية.
    Notant également que la nouvelle Constitution prévoit que la Puissance administrante nommera un Gouverneur qui conserverait les pouvoirs qui lui sont réservés dans le territoire, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الدستور الجديد ينص على أن تعين الدولة القائمة بالإدارة حاكما يحتفظ بسلطات مخصصة له في الإقليم،
    Il a noté les pouvoirs du Médiateur en matière de protection, promotion et renforcement des droits de l'homme. UN كما نوهت بالسلطات التي يتمتع بها أمين المظالم لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها والنهوض بها.
    Décision de l'Assemblée concernant les pouvoirs des représentants à la huitième session de l'Autorité internationale des fonds marins UN مقرر الجمعية المتعلق بوثائق تفويض الممثلين إلى الدورة الثامنة للسلطة الدولية لقاع البحار
    C'est quand on a tous les pouvoirs et qu'on est immortel. Open Subtitles إنه عندما تملك كل القوى ولا يمكن أن تُقتل
    les pouvoirs doivent être communiqués à M. Valere Mantels, secrétariat de la Conférence, Service des armes de destruction massive, Bureau des affaires de désarmement (courriel mantels@un.org; télécopie 1 (917) 367-9254; bureau DN-3132). UN وينبغي تقديم أوراق الاعتماد إلى السيد فاليري مانتلز، أمانة المؤتمر، فرع أسلحة الدمار الشامل، مكتب شؤون نزع السلاح (البريد الإلكتروني mantels@un.org؛ الهاتف 1 (917) 367-9254؛ الغرفة DN -3132).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus