"les principales questions" - Traduction Français en Arabe

    • المسائل الرئيسية
        
    • القضايا الرئيسية
        
    • للمسائل الرئيسية
        
    • المسائل الأساسية
        
    • القضايا الأساسية
        
    • بالمسائل الرئيسية
        
    • بالقضايا الرئيسية
        
    • القضايا الهامة
        
    • أهم القضايا
        
    • أهم المسائل
        
    • المواضيع الرئيسية
        
    • والمسائل الرئيسية
        
    • للقضايا الرئيسية
        
    • قضايا رئيسية
        
    • المسائل الهامة
        
    La structure du rapport est inchangée et elle reflète les principales questions soulevées durant les délibérations. UN وذكر أن التقرير يوافق الشكل المعتاد ويورد المسائل الرئيسية التي أثيرت خلال المداولات.
    À ce stade, et en se référant à la dernière version des documents de travail, on peut récapituler les principales questions comme suit. UN وفي هذه المرحلة من العملية، واستنادا إلى أحدث مشروع من وثيقتي العمل، ترد أدناه المسائل الرئيسية التي ستناقش.
    En outre, UNITAR a l'intention de publier une série de brochures axées sur les principales questions relatives à la législation du cyberespace. UN وعلاوة على ذلك، يزمع المعهد أن ينشر سلسلة من الكتيبات التي تركز على القضايا الرئيسية ذات الصلة بالقانون الحاسوبي.
    les principales questions au centre de cette problématique demeurent l'élimination des armes de destruction massive et le contrôle des armes conventionnelles. UN وما زالت القضايا الرئيسية محور هذا النقاش تتمثل في إزالة أسلحة الدمار الشامل وضمان المراقبة الفعالة للأسلحة التقليدية.
    les principales questions qui ont été abordées lors de ces séances sont résumées ci-après. UN وفي ما يلي موجز للمسائل الرئيسية التي نوقشت في الجلستين.
    La discussion ci-après porte sur les principales questions dont les États devraient tenir compte pour élaborer une série de dispositions transitoires. UN وتستعرض المناقشة الواردة أدناه المسائل الأساسية التي يجب أن تعالجها الدول لدى إعداد مجموعة من الأحكام الانتقالية.
    les principales questions qui ont été abordées lors de ces réunions sont évoquées ci-après. UN ويعكس هذا الجزء من التقرير الحالي المسائل الرئيسية التي نوقشت في تلك الاجتماعات.
    Le Président du Conseil de sécurité devrait tenir régulièrement des réunions d'information sur ses activités de fond avec les Membres de l'ONU sur les principales questions dont est saisi le Conseil. UN وينبغي على رئيس مجلس اﻷمن أن يقدم موجزات منتظمة ومضمونية إلى العضوية العامة بشأن المسائل الرئيسية المعروضة على المجلس.
    En particulier, nous sommes favorables à un élargissement du processus de consultation entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité sur toutes les principales questions d'intérêt commun. UN ونؤيد، بوجه خاص، إجراء مشاورات أكبر بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشأن جميع المسائل الرئيسية ذات الاهتمام المشترك.
    D'après le Pakistan, il conviendrait de traiter globalement les principales questions qui menacent la sécurité en Asie du Sud. UN وتعتقد باكستان أن المسائل الرئيسية التي تهدد اﻷمن في جنوب آسيا ينبغــي أن تتناول تناولا شاملا.
    L'article 11, en particulier, qui concerne les contrats de travail, n'aborde pas les principales questions qui se posent en la matière. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المادة ١١ التي تتعلق بعقود العمل لا تتناول المسائل الرئيسية المطروحة في هذا المجال.
    les principales questions abordées sont évoquées ci-après. UN ويرد أدناه تبيان المسائل الرئيسية التي نوقشت في تلك الجلسات.
    A notre avis, le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée, et qui est parrainé par le Japon, traduit de façon concise et équilibrée les tâches fondamentales de l'Agence et décrit les principales questions qui restent en suspens. UN وفي رأينا، أن مشروع القرار المعــروض على الجمعية العامة، والذي شاركت اليابان في تقديمــه، يوضح على نحو دقيق ومتزن المهام اﻷساسية التــي تضطلع بها الوكالة، وكذلك القضايا الرئيسية التي لم يبت فيها بعد.
    Une telle démarche permettrait aux Parties de recenser les principales questions qui restent à régler au cours de la seconde semaine. UN ومن شأن مثل هذا النهج أن يساعد الأطراف على تحديد القضايا الرئيسية المتبقية للبت فيها خلال الأسبوع الثاني.
    Les sujets ont été choisis parmi les principales questions dont les pays de la sous-région jugent qu'elles sont prioritaires. UN وقد تم اختيار المواضيع من بين القضايا الرئيسية التي تعتبرها بلدان المنطقة دون الفرعية أولوياتها الرئيسية.
    iii) Quatre tables rondes interactives, qui examineront les principales questions dont la Conférence est saisie, indiquées ci-dessus ; UN ' 3` أربعة اجتماعات مائدة مستديرة حوارية تعالج القضايا الرئيسية المعروضة على المؤتمر كما وردت أعلاه؛
    les principales questions stratégiques devant être examinées par la Conférence des Parties comprennent : UN 4 - وتشمل القضايا الرئيسية التي يتعين النظر فيها ما يلي:
    les principales questions qui ont été abordées lors de ces séances sont résumées ci-après. UN كما يرد فيما يلي موجز للمسائل الرئيسية التي جرت مناقشتها في تلك الجلسات.
    i) Rapprochement entre les parties sur les principales questions de fond UN ' 1` زيادة التقارب بين الطرفين بشأن المسائل الأساسية والفنية
    Les panélistes offriraient un éventail de perspectives sur les principales questions. UN وسيقدم أعضاء الفريق مجموعة من التصورات بشأن القضايا الأساسية.
    Ces fonctions devraient être examinées en détail, à la lumière d'études ultérieures sur les principales questions. UN ويتعين بحث هذه المهام بدقة، في ضوء الدراسات اللاحقة المتعلقة بالمسائل الرئيسية.
    Enfin, il a rappelé les principales questions traitées pendant la dixième session de l'Instance permanente, qui pouvaient présenter un intérêt pour les travaux du Mécanisme d'experts. UN وذكّر، أخيراً، بالقضايا الرئيسية التي طرحت خلال دورة المنتدى الدّائم العاشرة المنصرمة والتي قد تهمّ عمل آلية الخبراء.
    Les résultats de cet examen, y compris les principales questions soulevées, ont été saisis dans la base de données des réclamations. UN وسجِّلت في قاعدة بيانات المطالبات نتائج هذا الاستعراض بما فيها القضايا الهامة المحددة.
    Parmi les principales questions qu'il aborde figurent les mesures prises par les pouvoirs publics pour faire face à la menace de la prolifération des armes de destruction massive. UN والتدابير الوطنية لمواجهة تهديد انتشار أسلحة الدمار الشامل هي من أهم القضايا التي يتناولها التقرير.
    Le présent résumé fait ressortir les principales questions soulevées dans les exposés et les échanges de vues entre les participants. UN ويبرز هذا الموجز أهم المسائل التي أثيرت في العروض والمناقشات التي دارت بين المشاركين.
    Chacune de ces réunions est précédée d'une réunion d'experts, qui examinent les principales questions liées à la Convention. UN وتقرر أن يسبق كل اجتماع من هذه الاجتماعات اجتماع للخبراء للنظر في المواضيع الرئيسية ذات الصلة بالاتفاقية.
    Il examinera les principales questions et tendances d'intérêt régional touchant le développement social et la société civile. UN وتستعرض الاتجاهات والمسائل الرئيسية ذات اﻷهمية اﻹقليمية المتعلقة بالتنمية البشرية والمجتمع المدني.
    Nous devons évidemment poursuivre nos efforts pour régler les principales questions. UN وبطبيعة الحال، يحب أن نواصل السعي إلى إيجاد حل للقضايا الرئيسية.
    les principales questions discutées ont été au nombre de trois : UN وجرى بحث ثلاثة قضايا رئيسية في هذا الاجتماع هي:
    En ce sens, la réunion devait être considérée comme le point de départ des futures discussions sur les principales questions soulevées et examinées. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي أن يُعتبر الاجتماع نقطة البداية لمواصلة النظر في المسائل الهامة التي أُثيرت وتمت مناقشتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus