"les principaux pays" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان الرئيسية
        
    • الاقتصادات الرئيسية
        
    • والبلدان الرئيسية
        
    • أهم البلدان
        
    • البلدان الكبرى
        
    • بلدان رئيسية
        
    • أهم بلدان
        
    • هيئات الأركان
        
    • الدول الرئيسية
        
    • الاقتصادات الكبرى
        
    • كبرى البلدان
        
    • الرئيسي اقتصادات
        
    • بلدان الإنتاج الرئيسية
        
    • البلدان الأساسية
        
    • البلدان التي تقصدها
        
    La République démocratique populaire lao, le Cambodge, le Myanmar et le Viet Nam continuent d'être les principaux pays bénéficiaires. UN وما زالت جمهورية لاو الشعبية الديمقراطية إلى جانب كمبوديا وميانمار وفييت نام تمثّل البلدان الرئيسية المتلقية لها.
    En effet, les quotas d'admission qui leur sont alloués dans les principaux pays de réinstallation sont généralement réduits. UN فبوجه عام، اعتمدت البلدان الرئيسية ﻹعادة التوطن عبر البحار حصصا منخفضة نسبيا لقبول اللاجئين من افربقيا.
    les principaux pays de réinstallation seront l'Australie, le Canada et les Etats-Unis d'Amérique. UN أما البلدان الرئيسية ﻹعادة التوطين فسوف تكون استراليا، وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Des mesures devraient être prises pour aider les pays sans littoral à ouvrir des liaisons terrestres avec les principaux pays de la région. UN وينبغي اتخاذ تدابير لمساعدة البلدان غير الساحلية على إقامة وصلات برية مع الاقتصادات الرئيسية في تلك المنطقة.
    M. Sial se félicite de l'intention manifestée par le Secrétaire général de collaborer avec les principaux pays qui fournissent des contingents pour identifier des candidats pour pourvoir les postes vacants des missions sur le terrain. UN ورحب باعتزام الأمين العام العمل مع البلدان الرئيسية المساهمة بقوات لتحديد المرشحين لملء الشواغر في البعثات الميدانية.
    Ils constituent un problème parce que les principaux pays émetteurs n'ont pas pris les mesures qui s'imposent pour réduire suffisamment leurs émissions de gaz à effet de serre. UN بل إنه مشكلة لأن البلدان الرئيسية التي تنبعث منها غازات الدفيئة لم تحد على نحو كاف من انبعاثات الغازات لديها.
    Au début des années 90, les principaux pays de l'OCDE étaient aux prises avec une crise financière. UN وفي بداية التسعينات كانت البلدان الرئيسية في هذه المنظمة تكافح لمعالجة مشاكلها المالية.
    Ont assisté à ce forum les principaux pays qui produisent, travaillent, exportent et importent des diamants, ainsi que des représentants de cette branche d'activité et de la société civile. UN وحضر المنتدى البلدان الرئيسية لإنتاج وتجهيز وتصدير واستيراد الماس والدوائر الصناعية والمجتمع المدني.
    Mise au point définitive de plans en vue de l'établissement de relations diplomatiques avec les principaux pays UN وضع الشكل النهائي لخطط لتبادل العلاقات الدبلوماسية مع البلدان الرئيسية.
    L'abus de méthamphétamine serait resté à peu près inchangé et l'usage d'Ecstasy continue de reculer dans les principaux pays de la région. UN وتفيد التقارير بأن تعاطي الميثامفيتامين مستقر وأن تعاطي الإكستاسي مستمر في التناقص في البلدان الرئيسية بالمنطقة.
    Le même jour, le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix a tenu une réunion avec les principaux pays fournisseurs de contingents à la MINUEE. UN وفي اليوم نفسه، عقد الفريق العامل التابع لمجلس الأمن والمعني بعمليات حفظ السلام اجتماعا مع البلدان الرئيسية المساهمة بقوات في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    Ils nécessitent également que les principaux pays producteurs et exportateurs de missiles adoptent un comportement responsable dans leurs exportations. UN كما أنها تستوجب أن تتوخى البلدان الرئيسية المنتجة والمصدرة للقذائف سلوكا مسؤولا في صادراتها.
    Mise en œuvre des instruments d'internalisation dans les principaux pays producteurs de produits chimiques d'ici à 2012 UN تنفيذ صكوك التدخيل لدى البلدان الرئيسية المنتجة للمواد الكيميائية بحلو 2012
    Mise en œuvre dans les principaux pays producteurs de produits chimiques d'ici à 2012 UN تنفيذها لدى البلدان الرئيسية المنتجة للمواد الكيميائية بحلول 2012
    Mettre en œuvre les instruments d'internalisation dans les principaux pays producteurs de produits chimiques d'ici à 2012 UN تنفيذ تدخيل الصكوك لدى البلدان الرئيسية المنتجة للمواد الكيميائية بحلول 2012
    Jusqu'à l'automne de 1998, les politiques monétaires dans le monde étaient restrictives et constituaient donc un frein pour l'économie mondiale, à l'exception notable du Japon parmi les principaux pays. UN وحتى خريف عام 1998، كانت السياسات النقدية في شتى أنحاء العالم سياسات تقييدية وبالتالي فإنها لم توفر محفزاً للاقتصاد العالمي، مع وجود استثناء هام من بين الاقتصادات الرئيسية يتمثل في حالة اليابان.
    Nombre de voyages dans les principaux pays donateurs et fournisseurs d'effectifs militaires et de police et dans d'autres États Membres : UN زيارات إلى المتبرِّعين الماليين الرئيسيين، والبلدان الرئيسية المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، والدول الأعضاء الأخرى
    Il a exprimé l'espoir que celui-ci serait ratifié par un large éventail de pays, et notamment par les principaux pays importateurs de jute. UN وأعرب عن أمله في أن يمثل الأطراف فيه مجموعة واسعة من البلدان بما في ذلك أهم البلدان المستوردة للجوت.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que l'occupation arménienne de la ville azerbaïdjanaise d'Agdam continue d'être condamnée par les principaux pays du monde. UN أتشرف بإبلاغكم أن البلدان الكبرى تواصل إدانتها لاحتلال أرمينيا لمدينة أغدام في جمهورية أذربيجان.
    26 Evolution de la dispersion des gains dans les principaux pays de l'OCDE, 1975-1990 UN ٦٢- اتجاهات توزع الدخول في بلدان رئيسية في منظمة التعاون والتنمية في الميدان
    Sur le nombre total de navires de pêche de fort tonnage, 6,5 % étaient immatriculés dans les principaux pays d'immatriculation libre. UN وتمثل السفن المسجلة في أهم بلدان التسجيل المفتوح 6.5 في المائة من مجموع سفن الصيد الضخمة.
    - Renforcer les programmes de coopération et d'assistance dans le domaine de la sécurité et de la défense, en favorisant l'échange d'unités et d'observateurs militaires dans le cadre des exercices militaires, des cours de formation, des visites dans les unités militaires ou des réunions entre les principaux pays; UN - تعزيز برامج التعاون والمساعدة في مجال الأمن والدفاع، مع زيادة تبادل الوحدات العسكرية والمراقبين العسكريين في إطار المناورات والدورات التدريبية وزيارة الوحدات العسكرية أو عقد اجتماعات بين هيئات الأركان.
    les principaux pays fournissant des contingents devraient également participer au plus tôt à ce processus. UN وينبغي أن تشارك فيه أيضا في مرحلة مبكرة الدول الرئيسية المساهمة بقوات.
    Des efforts récents au sein du Groupe des Vingt pour améliorer la coordination des politiques entre les principaux pays représentent une étape importante dans ce sens. UN وتمثل الجهود المبذولة مؤخراً في إطار مجموعة العشرين لتعزيز تنسيق السياسات بين الاقتصادات الكبرى في العالم خطوات هامة إلى الأمام.
    Les investissements réalisés dans les principaux pays exportateurs de pétrole ont connu une forte augmentation, passant de 2 milliards de dollars à 19 milliards entre 2002 et 2006. UN فقد قفزت التدفقات الداخلة إلى كبرى البلدان المصدرة للنفط من 2 مليار دولار إلى 19 مليار دولار في الفترة بين 2002 و2006.
    Il y a été avancé que les déséquilibres mondiaux constituaient pour l'essentiel un problème entre pays développés, puisque les ÉtatsUnis représentaient 70,1 % des déficits globaux et les principaux pays à excédent étaient le Japon (20 %) et l'Allemagne (11,9 %), tandis que la Chine ne représentait que 7,9 % de l'excédent global. UN وقيل هنا إن أوجه الخلل العالمية هي في معظمها مشكلة في البلدان متقدمة النمو إذ تمثِّل الولايات المتحدة 70.1 في المائة من العجز العالمي بينما تمثِّل الفائض الرئيسي اقتصادات اليابان (20 في المائة) وألمانيا (11.9 في المائة) والصين التي لا تمثل إلا 7.9 في المائة من الفائض العالمي.
    Nous espérons vivement que tous les principaux pays seront en mesure d'accélérer le processus de ratification du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, ce qui faciliterait son entrée en vigueur. UN ونأمل بشدة أن يتسنى تسريع عملية مصادقة جميع البلدان الأساسية على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. وذلك سيسمح لنا بأن نبدأ في تطبيقها.
    Il convenait en particulier de conclure ces accords avec les principaux pays de destination des travailleuses dominicaines. UN وينبغي إبرام مثل هذه الاتفاقات خاصة مع البلدان التي تقصدها في المقام اﻷول العاملات الدومينيكيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus