"les principes consacrés" - Traduction Français en Arabe

    • المبادئ الواردة
        
    • المبادئ المكرسة
        
    • المبادئ المنصوص عليها
        
    • بالمبادئ الواردة
        
    • المبادئ المجسدة
        
    • بالمبادئ المكرسة
        
    • بالمبادئ المجسدة
        
    • والمبادئ المتضمنة
        
    • للمبادئ المكرسة
        
    • والمبادئ المكرسة
        
    • المبادئ المتجسدة
        
    • بالمبادئ المنصوص عليها
        
    • بالمبادئ المضمنة
        
    • المبادئ المبينة
        
    • المبادئ المتضمنة
        
    les principes consacrés dans ces résolutions doivent être les principes directeurs de toutes les conventions des Nations Unies adoptées dans ce domaine. UN وينبغي أن تكون المبادئ الواردة في تلك القرارات الروح التي تهتدي بها جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    La Lettonie pense qu'il faut trouver à la crise une solution qui soit acceptable pour tous les Etats Membres et fondée sur les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وترى لاتفيا أنه يجب إيجاد حل لﻷزمة تقبله كل الدول اﻷعضاء ويقوم على المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Elles se réfèrent à tous les principes consacrés dans la Convention- cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales. UN فهي تشير إلى جميع المبادئ المكرسة في اتفاقية مجلس أوروبا الإطارية لحماية الأقليات القومية.
    Non seulement de telles mesures sapent les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et le droit international, mais elles menacent gravement la liberté du commerce et des investissements. UN ويؤكدون أن هذه الإجراءات لا تقوض المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي فحسب، بل تهدد أيضا بصورة خطيرة حرية التجارة والاستثمار.
    Elle a demandé des informations sur la conformité des dispositions du projet de loi relatif au transfert de pouvoirs judiciaires aux chefs traditionnels avec les principes consacrés dans la Constitution. UN وتساءلت عن مدى توافق أحكام مشروع قانون نقل السلطات القضائية إلى الزعماء التقليديين مع المبادئ المنصوص عليها في الدستور.
    Elle s'oppose à la guerre en tant que mode de règlement des différends entre États et mène sa politique internationale en conformité avec les principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وهي ترفض الحرب كوسيلة لتسوية النزاعات بين الدول، وفي سياستها الدولية، وتتمسك بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Faire face au problème mondial de la drogue en respectant les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et autres dispositions du droit international UN احترام المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وسائر أحكام القانون الدولي في سياق مكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    I Faire face au problème mondial de la drogue en respectant les principes consacrés par la Charte des Nations Unies UN احترام المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    La Nouvelle-Zélande continue d'estimer que l'ONU représente pour nous le meilleur espoir d'appliquer collectivement les principes consacrés dans la Charte. UN وما زالت نيوزيلندا ترى الأمم المتحدة أفضل أمل لدينا للوصول الجماعي إلى المبادئ الواردة في الميثاق.
    Faire face au problème mondial de la drogue en respectant les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et le droit international UN احترام المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    La Déclaration repose sur les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وينطلق هذا الإعلان من المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Il importe simplement que l'Organisation défende les principes consacrés dans sa Charte : les agresseurs devraient être punis et les victimes de l'agression disposer des moyens de se défendre. UN كل ما هو مطلوب هو أن تدافع اﻷمم المتحدة عن المبادئ المكرسة في ميثاقها: ضرورة معاقبة المعتدين، وتمكين المعتدي عليهم من الحصول على وسائل الدفاع عن أنفسهم.
    Ce concept mal défini risquait d'affaiblir les principes consacrés dans les instruments internationaux des droits de l'homme. UN وهذا المفهوم غير المعرّف قد يضعف المبادئ المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    En l'espace de 20 ans, bon nombre d'États Membres ont incorporé les principes consacrés par la Déclaration de Rio dans leur législation interne, par la voie de dispositions constitutionnelles ou de dispositions générales dans diverses branches du droit. UN وفي غضون 20 عاما، قام العديد من الدول الأعضاء بإدخال المبادئ المنصوص عليها في إعلان ريو في التشريعات الوطنية إما عن طريق أحكام دستورية أو عن طريق أحكام عامة في القوانين المتعلقة بالقطاعات.
    Notre Union est fondée sur les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN ويقوم اتحادنا على المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le territoire respecte les principes consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l’homme. UN ويلتزم اﻹقليم بالمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Selon la Cour, les principes consacrés dans cette clause sont les principes et les règles du droit humanitaire qui, avec le principe de neutralité, s'appliquent dans le cas des armes nucléaires. UN ولاحظت المحكمة أن المبادئ المجسدة في هذا الشرط وقواعد القانون اﻹنساني، إلى جانب مبدأ الحياد، تنطبق على اﻷسلحة النووية.
    Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    " Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تسترشد بالمبادئ المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة والاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Réaffirmant les principes et les engagements énoncés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, les principes consacrés par la Déclaration de la Barbade et le Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, et les autres déclarations et instruments internationaux pertinents, UN " إذ تعيد تأكيد المبادئ والالتزامات المكرسة في إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية، والمبادئ المتضمنة في إعلان بربادوس، وبرنامج العمل للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، فضلا عن الإعلانات والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة،
    Leurs actions doivent toujours être dictées par les principes consacrés dans les paragraphes 3 et 4 de l'Article 2 de la Charte. UN كما ينبغي أن يتصرفوا دائما طبقا للمبادئ المكرسة في الفقرتين 3 و 4 من المادة 2 من الميثاق.
    les principes consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme devraient être un facteur de rassemblement plutôt que de division entre les cultures. UN والمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينبغي لها أن تكون عامل تجميع، لا عامل تفرقة، بين الثقافات.
    En tant que Membre de cette Organisation, Israël est tenu de respecter et d'appliquer les principes consacrés par la Charte des Nations Unies, ainsi que ceux qui sont énoncés dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وكعضو في هذه المنظمة، تلتزم اسرائيل باحترام وتنفيذ المبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك المبادئ المبينة في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    En fait, des consultations régulières et l'échange actif d'informations permettront de mettre sur pied des projets et des programmes communs en vue de promouvoir les principes consacrés dans la Charte. UN والواقع أن المشاورات المنتظمة والتبادل الفعال لموارد المعلومات سيتيحان الفرصة للبدء في مشاريع وبرامج مشتركــة تنهض بالمبادئ المنصوص عليها في الميثاق.
    Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments internationaux, UN " إذ تسترشد بالمبادئ المضمنة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية حقوق الطفل، وغيرها من الصكوك الدولية،
    les principes consacrés dans la Charte ont bien servi la communauté mondiale pendant plus de cinq décennies. UN إن المبادئ المتضمنة في الميثاق خدمت المجتمع الدولي خدمة حسنة لفترة تزيد على خمسة عقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus