"les principes de l'égalité" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ المساواة
        
    • بمبادئ المساواة
        
    • مبدأي المساواة
        
    • مبادئ تساوي
        
    • مبدأي تساوي
        
    • لمبادئ المساواة
        
    • بمبدأي المساواة
        
    • بمبادئ تساوي
        
    • لمبدأي المساواة
        
    • ومبادئ المساواة
        
    • مبادئ التكافؤ
        
    • فمبادئ المساواة
        
    • على مبدأ المساواة
        
    • على مبدأ مساواة
        
    • مبادئ تكافؤ
        
    les principes de l'égalité devant la loi, de la responsabilité et de la séparation des pouvoirs sont consacrés dans la Constitution tanzanienne. UN إن مبادئ المساواة أمام القانون والمساءلة والفصل بين السلطات مكرسة في دستور تنزانيا.
    La Constitution et d'autres textes législatifs reconnaissent les principes de l'égalité et de l'interdiction de la discrimination. UN فالدستور وغيره من القوانين تتضمن مبادئ المساواة وحظر التمييز.
    Ainsi, la Constitution namibienne, dans son préambule, énonce et réaffirme les principes de l'égalité et de la dignité inhérentes à tous les humains. UN وعليه، تشمل ديباجة الدستور وتؤكد مبادئ المساواة والكرامة المتأصلة في جميع أفراد الجنس البشري.
    C'est le développement au sens global, inspiré par les principes de l'égalité et de la justice, et étayé par la responsabilité sociale et écologique. UN تنمية بالمعنى الشامل، تسترشد، بمبادئ المساواة والعدالة، وترتكز على تقدير المسؤولية الاجتماعية والايكولوجية.
    les principes de l'égalité souveraine des Etats, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres Etats sont des fondements du droit international et constituent la pierre angulaire des relations internationales contemporaines. UN إن مبدأي المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، يعتبران من المبادئ اﻷساسية في القانون الدولي التي تشكل حجر الزاوية في العلاقات الدولية المعاصرة.
    Le Myanmar approuve la proposition des pays non alignés d'élargir la composition du Conseil d'au moins 11 membres, et que cet élargissement devrait se fonder sur les principes de l'égalité souveraine entre les États, d'une répartition géographique équitable et du roulement. UN وتؤيد ميانمار موقف بلدان عدم الانحياز المنادي بزيادة عدد أعضــــاء المجلس بما لا يقل عن ١١ عضوا جديدا وبأن تقوم هذه الزيادة على أساس مبادئ تساوي الدول في السيادة والتوزيع الجغرافي العادل والتناوب.
    Des travaux sont en cours pour intégrer les principes de l'égalité des sexes dans la planification des Nations Unies à la suite d'un conflit. UN ويجري العمل لدمج مبادئ المساواة بين الجنسين في تخطيط الأمم المتحدة بعد انتهاء النزاع.
    les principes de l'égalité et de la non-discrimination, ainsi que la liberté de religion et la liberté d'expression et d'opinion, sont consacrés au plus haut niveau dans la Constitution. UN ويُنَص على مبادئ المساواة وعدم التمييز، وكذا حرية الدين وحرية التعبير والرأي على أعلى مستوى من خلال إدراجها في الدستور.
    les principes de l'égalité des sexes figurent dans 25 articles de la nouvelle constitution bolivienne. UN وتم إدراج مبادئ المساواة بين الجنسين في المادة 25 من الدستور البوليفي الجديد.
    Toute initiative solide reposait nécessairement sur les principes de l'égalité, de la responsabilité et du respect des obligations redditionnelles. UN واعتُبرت مبادئ المساواة والمسؤولية والمحاسبة مبادئ أساسية من أجل اتخاذ مبادرات سليمة.
    Par exemple, il met l'accent sur les principes de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des États. UN فعلى سبيل المثال، تم التشديد على مبادئ المساواة في السيادة، والسلامة الإقليمية واستقلال الأمم السياسي.
    Confirmant qu'il importe de développer les relations entre les États suivant les principes de l'égalité souveraine, UN وتأكيدا على أهمية تنمية العلاقات بين الدولتين على أساس مبادئ المساواة السيادية،
    L'activité de ce fonds doit reposer sur les principes de l'égalité et de la non-intervention dans les affaires intérieures des Etats. UN وينبغي أن تقوم أنشطة صندوق كهذا على مبادئ المساواة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Considérant que la souveraineté des États doit être pleinement respectée, tout comme les principes de l'égalité, de l'intérêt mutuel et du consensus, UN وإذ تسلم بوجوب إيلاء الاحترام التام لسيادة الدول والتقيد بمبادئ المساواة وتبادل المنافع وتوافق الآراء،
    Considérant que la souveraineté des États doit être pleinement respectée, tout comme les principes de l'égalité, de l'intérêt mutuel et du consensus, UN وإذ تسلم بوجوب إيلاء الاحترام التام لسيادة الدول والتقيد بمبادئ المساواة وتبادل المنافع وتوافق الآراء،
    Il est essentiel que ce processus soit guidé par les principes de l'égalité de traitement et de la non-discrimination. UN ومن المهم للغاية أن تسترشد هذه العملية بمبادئ المساواة في المعاملة وعدم التمييز.
    L'unification du droit procédural permet de s'assurer que les principes de l'égalité devant la loi et de la sécurité du droit soient mieux respectés. UN ويكفل توحيدُ القانون الإجرائي زيادةَ احترام مبدأي المساواة أمام القانون واليقين القانوني.
    les principes de l'égalité et de l'autodétermination sont en outre des éléments essentiels de la démocratie moderne. UN كما تقوم الديمقراطية الحديثة على مبدأي المساواة وتقرير المصير اللذين يعدّان من أبرز سماتها.
    Les partis politiques doivent adopter les principes de l'égalité de chance et de la démocratie et s'efforcer d'équilibrer le nombre de candidatures d'hommes et de femmes. UN ويجب أن تحتضن اﻷحزاب السياسية مبادئ تساوي الفرص والديمقراطية وأن تسعى الى تحقيق التوازن في عدد المرشحين من الذكور واﻹناث.
    Il est de la plus haute importance, dans l'exercice de la compétence universelle, de respecter les principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, consacrés dans la Charte des Nations Unies, et de garantir l'état de droit. UN فمن المهم للغاية، عند ممارسة الولاية القضائية العالمية، مراعاة مبدأي تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية اللذين كرسهما ميثاق الأمم المتحدة، وكفالة سيادة القانون.
    Les conflits armés se multiplient, alors que se développe l'utilisation de mercenaires, pratique qui viole les principes de l'égalité souveraine, de l'indépendance politique et de l'intégrité territoriale des États et l'autodétermination des peuples. UN ومواصلة استخدام المرتزقة في العديد من الصراعات المسلحة بشتى جهات العالم تشكل انتهاكا لمبادئ المساواة السيادية، والاستقلال السياسي والسلامة اﻹقليمية لدى الدول وتقرير المصير لدى الشعوب.
    J'ai noté à cet égard que l'établissement de profils sur la base de stéréotypes nationaux, ethniques, raciaux ou religieux suscite des inquiétudes en ce qui concerne les principes de l'égalité et de la non-discrimination, qui ne sont susceptibles d'aucune dérogation. UN لاحظتُ في هذا الشأن أن التنميط الوطني أو الإثني أو العرقي أو الديني يثير شواغل فيما يتعلق بمبدأي المساواة وعدم التمييز غير القابلين للانتقاص.
    La mise en œuvre des aspects sociaux du NEPAD devrait donc être régie par les principes de l'égalité des chances et de l'équité, et viser à améliorer les conditions et la qualité de vie de tous les Africains et à mettre les individus au cœur du développement national. UN لذلك، ينبغي الاهتداء في تحديد الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة بمبادئ تساوي الفرص والإنصاف، وتحسين نوعية العيش وتعزيز الرفاه لجميع الأفريقيين، وجعل الشعب محور التنمية الوطنية.
    Dans le préambule de la Convention, il est rappelé que la discrimination à l'encontre des femmes viole les principes de l'égalité des droits et du respect de la dignité humaine. UN وتبين الاتفاقية في ديباجتها أن التمييز ضد المرأة يمثل انتهاكا لمبدأي المساواة في الحقوق وإعزاز الكرامة الإنسانية.
    La vision sur laquelle l'Entité était construite était celle d'un monde où hommes et femmes pouvaient jouir d'opportunités et de capacités égales, les principes de l'égalité des sexes étant inscrits dans les priorités du développement, de la paix et de la sécurité. UN فرؤية الهيئة رؤيةٌ يتمتع فيها الرجال والنساء من تكافؤ الفرص والقدرات، ومبادئ المساواة بين الجنسين مترسخة في برامج التنمية والسلام والأمن.
    Nous devons forger une nouvelle vision de la sécurité internationale basée sur les principes de l'égalité, de la confiance mutuelle, de la coexistence et de la condamnation du recours à la force dans les relations entre les États. UN علينا أن نطرح رؤية جديدة لﻷمن الدولي، تقوم على مبادئ التكافؤ والثقة المتبادلة والتعايش، ونبذ اللجوء إلى القوة في المعاملات بين الدول.
    les principes de l'égalité et du respect mutuel imposent aux Etats de respecter et d'appliquer sans discrimination ni préjugés le système des privilèges et immunités accordés aux missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN فمبادئ المساواة والاحترام المتبادل تتطلب من الدول اﻷعضاء احترام وتطبيق نظام الامتيازات والحصانات الممنوح لجميع البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة دون أي تمييز أو انحياز.
    les principes de l'égalité des sexes ont été incorporés dans les 25 articles de la Constitution et la nouvelle loi électorale impose la parité des sexes des candidats aux élections. UN وتنص 25 مادة من الدستور على مبادئ المساواة بين الجنسين، كما ينص قانون الانتخابات الجديد على مبدأ المساواة بين المرشحين من الجنسين.
    les principes de l'égalité souveraine entre les États et de la représentation géographique équitable doivent être respectés, conformément aux dispositions de la Charte. UN وتؤكد على مبدأ مساواة الدول في السيادة والتمثيل الجغرافي العادل، طبقا لما نص عليه الميثاق.
    69. La Commission a pleinement conscience qu'il faut un cadre juridique solide pour appliquer les principes de l'égalité des chances. UN ٦٩ - وقال إن اللجنة تدرك تماما أنه يجب إيجاد إطار قانوني صلب من أجل تطبيق مبادئ تكافؤ الفرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus