"les qualifications" - Traduction Français en Arabe

    • مؤهلات
        
    • المؤهلات
        
    • المهارات
        
    • بالمؤهلات
        
    • مهارات
        
    • بمؤهلات
        
    • للمؤهلات
        
    • الكفاءات
        
    • بالمهارات
        
    • ومؤهلات
        
    • مهاراتهم
        
    • ومؤهلاتهم
        
    • والمؤهلات ذات
        
    • مؤهلون
        
    • مؤهلاتهم
        
    Je ne pense pas que vous avez les qualifications... de quelqu'un que Ben aurait typiquement recruté. Open Subtitles إلا أني لا أظن بأنك تملكين مؤهلات شخص ربما يعينه بن ربما لا
    Le problème consistait d'ordinaire à évaluer et à comparer les qualifications pour l'emploi en question. UN وأضافت بقولها ان المشكلة تتعلق عادة بتقييم ومقارنة مؤهلات المتقدمين الى الوظيفة المعنية.
    On est convenu que dans la pratique, il était essentiel que les soumissionnaires aient les qualifications requises en ce qui concerne les préférences. UN واتُّفق على أنَّ لضمان توافر المؤهلات المناسبة لدى مقدمي العطاءات الذي سيحظون بالأفضلية أهمية كبرى على الصعيد العملي.
    Plus les qualifications et le poste des femmes qui travaillent sont élevés, plus elles consacrent de temps à leur travail chaque jour. UN وكلما ازدادت المؤهلات التعليمية للمرأة العاملة وعلَت المناصب التي تشغلها، ازداد الوقت الذي تنفقه في عملها كل يوم.
    Chaque enfant devrait terminer le cycle de l'enseignement secondaire avec les connaissances, notamment les qualifications techniques et professionnelles, nécessaires pour l'emploi. UN ومن حق كل طفل أن ينهي مرحلة التعليم الثانوي، بحيث يكتسب المعارف، بما في ذلك المهارات التقنية والمهنية، الضرورية للعمل.
    Les membres sont choisis parmi des personnalités éminentes possédant les qualifications et compétences requises. UN ويكون اختيار أعضاء المجلس من بين الأشخاص المرموقين الذين يتمتعون بالمؤهلات والخبرة اللازمة.
    La formation continue en cours d’emploi avait pour objet d’améliorer les qualifications du personnel au regard de critères définis. UN وتهدف مواصلة التدريب أثناء الخدمـة إلـى رفـع مستوى مهارات الموظفين إلـى ما يفي بمعايير محددة.
    Le candidat a les qualifications ou l'expérience indiquées ci-après ou des qualifications et une expérience équivalentes : UN ينبغي أن يتمتع المسؤول المالي بمؤهلات أو الخبرات المذكورة أدناه أو ما يعادلها بصفة عامة:
    J'ai examiné les qualifications des quatre candidats présentés par les États susmentionnés, à savoir : UN هذا وقد استعرضت مؤهلات المرشحين اﻷربعة الذين اقترحتهم الدول المذكورة أعلاه، وهي:
    Le plan peut comprendre des conseils en matière de recherche d'emploi, une action de formation ou toute autre mesure destinée à améliorer les qualifications du demandeur d'emploi. UN وقد تشمل الخطة الاستشارة الوظيفية أو إعادة التدريب أو خطط أخرى لتحسين مؤهلات الباحث عن وظيفة.
    De même les qualifications d'un candidat aux élections sont applicables aux deux sexes. UN وبالمثل، تعتَبر مؤهلات أي مرشّح يتم انتخابه قابلة للانطباق على الجنسين.
    les qualifications des praticiens médicaux et les soins médicaux en Namibie correspondent aux normes internationales en vigueur dans la plupart des pays développés. UN وتضاهي مؤهلات ممارسي مهنة الطب والرعاية الطبية في ناميبيا المعايير الدولية لمعظم البلدان المتقدمة في العالم.
    Par ailleurs, les normes sociales empêchent souvent les filles de poursuivre leur carrière même lorsqu'elles ont les qualifications voulues. UN كذلك تحد اﻷعراف الاجتماعية من نطاق دخول الفتيات في مهنة معينة حتى بعد حصولهن على المؤهلات اللازمة.
    En outre, certaines fonctions internationales, administratives ou liées à l'application des lois peuvent conférer les qualifications requises. UN وعلاوة على ذلك، قد تستوفي الواجبات الدولية وبعض واجبات إنفاذ الأحكام الإدارية والقوانين المؤهلات اللازمة.
    Par ailleurs, le demandeur a récusé l'arbitre du défendeur en prétextant qu'il n'avait pas les qualifications convenues. UN وعلاوة على ذلك، طعن المدعي في المحكم الذي عينه المدعى عليه، مستندا إلى افتقاره إلى المؤهلات المتفق عليها.
    Ils n'ont pas les qualifications de base nécessaires pour enseigner les mathématiques, le Khmer et les sciences sociales. UN ولا تتوافر للمعلمين الذين حصلوا على تدريب محدود المهارات اﻷساسية اللازمة لتدريس الرياضيات والخمير والعلوم الاجتماعية.
    Elle entend également tout faire pour que les qualifications spéciales requises sur le marché du travail soient disponibles à court terme. UN وأحد أهدافها الأخرى هو ضمان أن تتاح على نحو سريع المهارات المطلوبة لسوق العمل في فترة وجيزة.
    Toutefois, ce droit de préférence ne peut être exercé qu'à condition qu'il ne cause pas de préjudice important à l'entreprise et que le travailleur possède les qualifications requises pour occuper le nouveau poste. UN ومع ذلك، يتوقف الحق التفضيلي على عدم إلحاق ضرر كبير بالمؤسسة وعلى تمتع الموظف بالمؤهلات اللازمة لشغل الوظيفة الجديدة.
    les qualifications professionnelles et la situation financière du demandeur étaient également des critères qui étaient pris en considération. UN ويتصل نوع آخر من الشروط بالمؤهلات الفنية والقدرات المالية للجهة مقدّمة الطلب.
    Le Comité consultatif a demandé et obtenu des détails sur les qualifications de ces personnes. UN وبناء على طلب اللجنة فقد تم تزويدها بتفاصيل عن مهارات هؤلاء الموظفين.
    Chaque commission est présidée par un enseignant spécialisé, dont les qualifications correspondent au type de handicap, et est constituée d'un psychologue et d'un médecin spécialiste. UN ويترأس اللجنة مدرّس خاص يتمتع بمؤهلات مناسبة لنوع العجز قيد النظر، ويتكوّن أعضاؤها من طبيب نفسي وطبيب مختصّ.
    À mon avis, Mme Rachid possède les qualifications requises à l'article 12 du Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN وأعتقد أن السيدة راشد مستوفية للمؤهلات المحددة في المادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية لرواندا.
    En revanche, lorsqu'ils ont les qualifications nécessaires dans d'autres domaines, ils sont prioritaires. UN أمّا في المجالات الأخرى حيث تتطابق كفاءاتهم مع الكفاءات المطلوبة، فتكون لهم الأولوية.
    Certains enquêteurs possédaient les qualifications, le savoir-faire et l'expérience voulus pour faciliter l'évolution de la Division. UN وبعض هؤلاء المحققين موظفون أساسيون يتمتعون بالمهارات والمعرفة والخبرة اللازمة لتحقيق تغيير إيجابي في شعبة التحقيقات.
    Les qualités et les qualifications des candidats à tous les postes doivent être le critère premier de sélection et d'engagement. UN ينبغي أن تكون نوعيات ومؤهلات المرشحين لجميع الوظائف المرجع اﻷساسي الذي يبنى عليه في النهاية اختيار أحدهم وتعيينه.
    Leur participation à une croissance économique solidaire, durable et équitable est précaire, l'âge et les qualifications dépassées jouant contre eux. UN فوضعهم بالنسبة للنمو الاقتصادي الشامل والمستدام والمتسم بالمساواة محفوف بالمخاطر، كما أن سنهم وتخلف مهاراتهم يتعارضان مع مصالحهم.
    Procédures Directives concernant les grades, les compétences et les qualifications UN تقديم توجيهات بشأن سلطات أفراد الشرطة وكفاءاتهم ومؤهلاتهم
    8. Décide que tout siège devenant vacant au sein du Comité pendant une période intersession sera pourvu à titre provisoire conformément à une procédure déterminée par la région concernée et sous réserve de confirmation par la Conférence des Parties à sa prochaine réunion, et que le nom et les qualifications pertinentes du nouveau membre seront distribués aux Parties par l'intermédiaire du secrétariat; UN 8 - يقرر ملء أي مكان شاغر في لجنة استعراض المواد الكيميائية ينشأ في خلال فترة ما بين الدورات على أساس مؤقت وفقاً للإجراء الذي يقرره الإقليم المعني ورهناً بتصديق مؤتمر الأطراف عليه في اجتماعه المقبل وأن يجري تعميم اسم والمؤهلات ذات الصلة للعضو الجديد على الأطراف من خلال الأمانة؛
    Le titulaire exercera des fonctions de météorologue chargé de l'analyse et des prévisions météorologiques. Ces fonctions sont actuellement confiées au Groupe des aérodromes et des aérogares dont le personnel n'a pas les qualifications nécessaires pour assurer des services de prévision météorologique. UN وتتولى تنفيذ هذه المهمة حاليا وحدة المطارات والمحطات الجوية التي ليس لديها موظفون مؤهلون لتقديم خدمات مهنية في مجال التنبؤ بالأحوال الجوية.
    La Commission a tenu un débat sur le problème du chômage des jeunes et, plus précisément, sur le décalage entre les qualifications des jeunes et les compétences requises pour accéder au marché du travail. UN وناقشت اللجنة التحديات التي يطرحها تشغيل الشباب، وبخاصة فيما يتعلق بعدم توافق مؤهلاتهم والمهارات المطلوبة لسوق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus