Les mesures d'intégration doivent en revanche être compatibles avec les règles du commerce multilatéral. | UN | وينبغي بدلا من ذلك أن تكون تدابير التكامل متوائمة مع قواعد التجارة الدولية. |
Le système du commerce international ne répond pas aux espoirs d'accès aux marchés et de transparence dans les règles du jeu. | UN | والنظام الدولي للتجارة لا يفي باﻵمال في أن تتاح الفرصة للوصول الى اﻷسواق وتحقيق الشفافية في قواعد اللعبة. |
Par ailleurs, étant donné l'interdépendance grandissante des différents pays, les règles du jeu devraient être définies de façon plus démocratique. | UN | وينبغي فضلا عن ذلك، نظرا إلى الترابط المتزايد بين مختلف البلدان، أن تحدد قواعد اللعبة بطريقة أكثر ديمقراطية. |
Il ne se souvient même pas les règles du jeu Chutes and Ladders. | Open Subtitles | هو لايستطيع حتى تذكر قوانين لعبة المنحدرات والسلالم |
Supposons donc que ce sont les règles du jeu. | Open Subtitles | لنفترض إذاً أن هذه هي قوانين اللعبة الآن |
d) Augmentation du pourcentage de décaissements effectués selon les règles du SWIFT | UN | (د) ارتفاع النسبة المئوية للمبالغ المدفوعة مباشرة مع الامتثال لنظام جمعية الاتصالات السلكية واللاسلكية بين المصارف على مستوى العالم في الميدان المالي |
On a essayé de suivre les règles du vrai parti démocrate, mais ils nous ont rejetés. | Open Subtitles | حاولنا ان نلعب على القواعد الإعتيادية لأي حزبٍ ديموقراطي إعتيادي لكنهم ظلوا يُبعدوننا |
Quoi qu’il en soit, nous suggérons que la Commission spécifie les règles du droit international coutumier visées dans cet article. | UN | وأيا كان الأمر، فإننا نقترح أن تحدد اللجنة قواعد القانون الدولي العرفي المتوخاة في هذه المادة. |
Premièrement, les règles du droit international coutumier relatives aux conflits armés non internationaux étaient plus nombreuses qu'on ne le pensait à l'origine. | UN | أولا، أن هناك من قواعد القانون الدولي العرفي ذات الصلة بالمنازعات المسلحة غير الدولية ما هو أكثر مما كان متوقعا أصلا. |
C'est la première fois que des organisations internationales sont habilitées à devenir parties à une convention codifiant les règles du droit international. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تكون فيها المنظمات الدولية مؤهلة لكي تصبح أطرافا في اتفاقية دوّنت قواعد القانون الدولي. |
En second lieu, les règles du droit général s'appliquaient aussi si le régime spécial ne fonctionnait pas convenablement. | UN | ثانياً، تنطبق قواعد القانون العام أيضاً إذا فشل النظام الخاص في أداء دوره على النحو المناسب. |
Malheureusement, les règles du commerce international ne soutiennent pas actuellement les intérêts des pays en développement. | UN | ومن سوء الطالع أن قواعد التجارة الدولية حاليا لا تخدم مصالح البلدان النامية. |
les règles du Processus de Kimberley et un embargo imposé par le Conseil de sécurité interdisent le commerce de diamants ivoiriens. | UN | وهناك حظر مفروض على التجارة بالماس الإيفواري بموجب قواعد عملية كيمبرلي وبموجب حظر من قِبل مجلس الأمن. |
Puis on s'est rappelé les règles du concours disant qu'on ne pourrait plus participer. | Open Subtitles | ثمّ تَذكّرنَا قواعد المسابقةِ اعَنى اننا لا نَستطيعُ أَنْ نَدْخلَ ثانيةً |
En outre, il a souligné sa volonté de résoudre tous les problèmes en suspens, de manière objective et constructive, en s'appuyant sur les règles du droit international et sur les dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | كما أكد رغبته الصادقة في حل كل القضايا المعلقة بأسلوب موضوعي وبناء وعلى أساس قواعد القانون الدولي والميثاق. |
Les Médecins ont peut-être trouvé comment briser les règles du surnaturel mais il y en a certaines qui ne peuvent pas l'être. | Open Subtitles | ربما وجد أطباء الرعب طريقة لكسر قوانين عالم الخوارق لكن ثمّة بعض القوانين العصيّة على الكسر. |
les règles du vaisseau sont assez claires sur ce sujet. | Open Subtitles | لائحة قوانين المركبة واضحة تماماً بهذا الشأن |
Bon, les gars, maintenant les règles du jeux sont vraiment très simples. | Open Subtitles | حسنا اصدقاء, قوانين هذه اللعبة بسيطة جدا. |
d) Augmentation du pourcentage de décaissements effectués selon les règles du SWIFT | UN | (د) ارتفاع النسبة المئوية للمبالغ المدفوعة مباشرة مع الامتثال لنظام جمعية الاتصالات السلكية واللاسلكية بين المصارف على مستوى العالم في الميدان المالي |
On peut pas changer les règles du jeu à chaque fois. | Open Subtitles | لا يمكننا الاستمرار في تغيير القواعد في كل مرة |
i) Selon les règles du CMB, les pertes de change qui découlent de l'acquisition d'immobilisations corporelles peuvent être capitalisées après l'emploi des actifs concernés. | UN | `1` وفقاً لقواعد مجلس أسواق المال يمكن أن تُخصم من رأس المال خسائر أسعار صرف العملات الأجنبية التي تنشأ عن اقتناء الممتلكات والمعامل والمعدات بعد استخدام الأصول المعنية. |
Si vous voulez avoir ces gars, il faut se taire... et suivre les règles du jeu. | Open Subtitles | إذا أردتي أن تنالي من هؤلاء الرجال ..عليكِ أن تصمتِ وتلتزمي بالقواعد |
Il inculque aussi une discipline en obligeant à respecter les règles du jeu. | UN | وهي تغرس أيضا الانضباط من خلال الامتثال لقوانين اللعبة. |
Tu connais les règles du jeu et le genre de gens qui y jouent. | Open Subtitles | تعلم كيف تلعب هذه اللعبة و نوع الناس الذين يلعبونها |