Le Gouvernement s'efforce d'appliquer les recommandations des organes conventionnels en coopération avec diverses parties prenantes de la société. | UN | وتسعى الحكومة إلى إيجاد سبل لتنفيذ توصيات هيئات رصد المعاهدات بالتعاون مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع. |
Le Ministère de l'intérieur a entrepris des activités pour mettre en œuvre les recommandations des organes de l'Organisation des Nations Unies et de la Commission européenne. | UN | واضطلعت وزارة الداخلية بأنشطة ترمي إلى تنفيذ توصيات هيئات منظمة الأمم المتحدة واللجنة الأوروبية. |
Les procédures spéciales ont été encouragées à rappeler les recommandations des organes conventionnels pendant leurs visites. | UN | وشجعوا الإجراءات الخاصة على التأكيد مجدداً على توصيات هيئات المعاهدات أثناء الزيارات. |
Ils ont indiqué que les recommandations des organes conventionnels avaient beaucoup de poids auprès des États parties et encouragé la formulation de critiques constructives. | UN | وأشار كلاهما إلى أن توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تحظى بتقدير كبير لدى الدول الأطراف، وحثا على النقد البناء. |
La Commission a été invitée à examiner sérieusement les recommandations des organes subsidiaires et, le cas échéant, à y donner suite. | UN | ودُعيت اللجنة أيضا إلى النظر الفعال في توصيات الهيئات الفرعية، واتخاذ إجراءات بشأنها عند الاقتضاء. |
Le Comité de gestion se réunit une fois par trimestre afin de se pencher sur les recommandations des organes de contrôle. | UN | وتجتمع لجنة الإدارة مرة كل ثلاثة أشهر لاستعراض التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة. |
C'est pourquoi il est souhaitable que les recommandations des organes conventionnels soient aussi succinctes et ciblées que possible. | UN | ورأى أنه لهذا السبب يُنصح بأن تكون توصيات هيئات المعاهدات مختصرة وموجهة قدر المستطاع. |
Je crois fermement qu'appliquer toutes les recommandations des organes de contrôle qui ont été acceptées est une des responsabilités importantes des dirigeants de l'Organisation. | UN | وإنني لأعتقد اعتقادا جازما بأن إحدى المسؤوليات الهامة المنوطة بالمديرين في المنظمة هي تنفيذ جميع توصيات هيئات الرقابة التي تمت الموافقة عليها. |
Le Comité consultatif estime que la responsabilité d'appliquer sans retard les recommandations des organes de contrôle reste celle des responsables opérationnels. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن المسؤولية عن تنفيذ توصيات هيئات الرقابة في حينها تقع على عاتق المديرين التنفيذيين. |
les recommandations des organes conventionnels concernant certains pays pourraient aussi servir de complément aux travaux des mécanismes africains des droits de l'homme. | UN | ويمكن أن تكمل توصيات هيئات المعاهدات فيما يتعلق ببلدان محددة أيضا عمل الآليات الأفريقية لحقوق الإنسان. |
Le Département suivra aussi de près les recommandations des organes de contrôle, recensera les lacunes graves et veillera à ce que des mesures correctives soient prises. | UN | وستقوم الإدارة أيضا برصد توصيات هيئات الرقابة عن كثب، وتحديد أوجه الضعف الجوهرية وضمان وضع خطط لمعالجتها. |
Il suivra de près les recommandations des organes de tutelle, en surveillera l'application, recensera les lacunes majeures et arrêtera des mesures correctives, et transmettra toutes informations utiles au Comité de gestion. | UN | وستضطلع الإدارة أيضا برصد توصيات هيئات الرقابة عن كثب، ومتابعة حالة التنفيذ، وتحديد أوجه الضعف الجوهرية وكفالة وضع خطط لمعالجتها، وتقديم المعلومات اللازمة إلى لجنة الإدارة. |
Rapport du Secrétariat sur les recommandations des organes subsidiaires de la Commission des stupéfiants | UN | تقرير الأمانة عن توصيات الهيئات الفرعية التابعة للجنة المخدرات |
Le rapport indique en détail les mesures prises pour appliquer les recommandations des organes de suivi des traités. | UN | ويحـوي التقرير سـردا تفصيليا للتدابير الراميـة إلى تنفيذ توصيات الهيئات التابعة للأمم المتحدة والمنشـأة بموجب معاهدات. |
Mettre en œuvre les recommandations des organes de surveillance à proportion des risques courus par l'organisation | UN | تنفيذ توصيات الهيئات الرقابية على نحو يتناسب والمخاطر التي تواجهها المنظومة. |
Elle redoublera d'efforts pour appliquer en temps utile toutes les recommandations des organes de contrôle. | UN | وستُبذل مزيد من الجهود لتنفيذ جميع التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة في الوقت المحدد. |
Le Secrétariat doit faire de nouveaux efforts pour remédier à ces carences en s'appuyant sur les recommandations des organes d'audit et de contrôle. | UN | فينبغي للأمانة العامة أن تتخذ مزيدا من الخطوات لتدارك نقاط الضعف هذه، وذلك وفقا لتوصيات هيئات مراجعة الحسابات والرقابة. |
Elles peuvent être consultées sur le site Web du Haut-Commissariat aux droits de l'homme et sont diffusées par l'intermédiaire du serveur de listes sur les recommandations des organes conventionnels que gère le Haut-Commissariat. | UN | وتُتاح على موقع الإنترنت لمفوضية حقوق الإنسان، وتوزَّع من خلال قائمة البريد الإلكتروني المتعلقة بتوصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات والتي تديرها مفوضية حقوق الإنسان. |
Il s'attache à présenter ses rapports périodiques dans les délais et à mettre en œuvre les recommandations des organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | وتعلّق أوزبكستان أهمية كبيرة على تقديم التقارير الوطنية في حينها وعلى تنفيذ توصيات اللجان المنشأة بموجب معاهدات. |
Les révisions apportées par la suite à cette législation ont mentionné les conférences sur les femmes, la Convention et les recommandations des organes des Nations Unies. | UN | وأجريت تنقيحات لاحقة بحيث تضمن التشريع إشارات إلى مؤتمرات المرأة والاتفاقية وتوصيات هيئات الأمم المتحدة. |
Lorsqu'il n'a pas été possible d'intégrer les changements en raison du calendrier établi pour les réunions, les recommandations des organes intergouvernementaux sont communiquées au Comité du programme et de la coordination au moment où il examine les programmes pertinents. | UN | وفي الحالات التي لا يتسنى فيها إدخال تغييرات بسبب تحديد مواعيد لعقد اجتماعات، تقدم توصيات تلك الهيئات الحكومية الدولية إلى لجنة البرنامج والتنسيق عند إجراء استعراضها. |
Conseils dispensés à 33 missions aux fins de l'établissement de projets de budget et de rapports sur l'exécution des budgets, concernant notamment le Règlement financier et les règles de gestion financières, les principes et directives, la budgétisation axée sur les résultats et les recommandations des organes délibérants | UN | تقديم التوجيه إلى 33 بعثة ميدانية على وضع مقترحات الميزانيات وتقارير الأداء بما فيها القواعد المالية والنظام المالي، والسياسات والإجراءات، والميزنة القائمة على النتائج، وتوصيات الهيئات التشريعية |
Cependant, un examen des directives est en cours, qui prendra en compte les recommandations des organes de contrôle. | UN | إلا أنه يجري استعراض لتلك المبادئ التوجيهية سيراعي التوصيات الصادرة عن الهيئات الرقابية. |
M. Repasch ne comprend pas le problème concernant les recommandations des organes de contrôle interne, car ces organes rendent compte aux chefs de secrétariat et adressent leurs recommandations à ces derniers et non aux organes délibérants. | UN | وقال إنه لا يستطيع أن يفهم المشكلة المتعلقة بتوصيات هيئات المراقبة الداخلية، حيث أن تلك الهيئات تقدم تقاريرها إلى الرؤساء التنفيذيين وتوجه توصياتها إليهم، وليس إلى اﻷجهزة التشريعية. |
Le Comité consultatif souligne qu'il importe d'appliquer intégralement et dans les meilleurs délais les recommandations des organes de contrôle. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية على أهمية التعجيل بتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الرقابية تنفيذا تاما. |
Les projets de résolutions que les organes subsidiaires recommandaient à la Commission d'approuver pour adoption par le Conseil économique et social figurent ci-dessous dans la section II. les recommandations des organes subsidiaires sont résumées ci-dessous dans la section III. | UN | وترد، مستنسخة، في الباب ثانيا أدناه، مشاريع القرارات التي أوصت بها الهيئات الفرعية لكي توافق عليها اللجنة ليعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. ويرد في الباب ثالثا أدناه ملخص لتوصيات الهيئات الفرعية. |
Elle indique que le Costa Rica a récemment décidé de créer une commission inter agences chargée de mettre en œuvre toutes les recommandations des organes conventionnels. | UN | كما صدر مؤخراً قرار بإنشاء لجنة مشتركة بين الوكالات لتنفيذ جميع توصيات هيئة المعاهدات. |
VIII. SÉMINAIRE SUR les recommandations des organes CONVENTIONNELS DES NATIONS UNIES 26 − 31 8 | UN | ثامناً - حلقة دراسية عن التوصيات وهيئات معاهدات الأمم المتحدة 26-31 7 |