"les soins de" - Traduction Français en Arabe

    • الرعاية
        
    • والرعاية
        
    • بالرعاية
        
    • للرعاية
        
    • فالرعاية
        
    • توفير رعاية
        
    • تقديم رعاية
        
    • ورعاية الطفولة
        
    Pour les soins de santé primaires, les prestations pharmaceutiques sont assurées par les officines de pharmacie. UN وتتحقق إمكانية الإفادة من الخدمة الصيدلانية على مستوى الرعاية الأولية عن طريق الصيدليات.
    les soins de santé et l'éducation, du primaire au supérieur, demeurent gratuits. UN وظلت الرعاية الصحية والتعليم بدءا من المستوى الابتدائي إلى العالي، مجانية.
    les soins de santé sont soumis au paiement des honoraires des médecins, des médicaments prescrits et des séjours à l'hôpital. UN وترتبط الرعاية الصحية ارتباطاً وثيقاً بدفع رسوم منتظمة للأطباء الزائرين، عن كل وصفة يقدمونها وعن البقاء في المستشفى.
    L'action gouvernementale dans des domaines tels que l'éducation et les soins de santé risque également d'être compromise. UN وهي تؤثر على قدرة الحكومات على تهيئة الخدمات اﻷساسية التي يحتاجها البشر، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية.
    les soins de santé de base sont fournis par des généralistes. UN والرعاية الصحية اﻷولية يقدمها للجميع أطباء الرعاية الصحية اﻷولية.
    Comme l'a préconisé la Conférence internationale sur les soins de santé primaires, réunie à Alma-Ata en 1978, la prestation de ce type de soins doit devenir un service universel d'ici à l'an 2000. UN وعلــى النحــو الذي دعي إليه في المؤتمر الدولي المعني بالرعاية الصحية اﻷولية المعقود في ألما آتا في ١٩٧٨ ينبغي لخدمات الرعاية الصحية اﻷولية أن تصبح متاحة بشكل شامل بحلول عام ٢٠٠٠.
    Les comparaisons ouvertes sont un bon instrument de travail pour améliorer les soins de santé. UN وتمثل المقارنات العلنية أداة فعالة في مضمار العمل على تحسين الرعاية الصحية.
    Toutefois, les dangers inhérents à l'avortement sont accentués lorsque les soins de santé maternelle basiques font défaut ou sont inadaptés. UN ومع ذلك فإن المخاطر الواردة للإجهاض تتفاقم عندما تكون الرعاية الأساسية لصحة الأم غير متاحة أو غير كافية.
    Son appui à d'autres composantes de la santé génésique se concentrera sur les soins de santé primaires. UN أما الدعم المقدم للعناصر اﻷخرى من الصحة اﻹنجابية فسوف يركز على مرحلة الرعاية الصحية اﻷولية.
    Le Ministère de la santé s'est engagé à renforcer les soins de santé primaires. UN وقد تعهدت وزارة الصحة بزيادة تعزيز ما تقدمه من معدلات الرعاية الصحية اﻷولية.
    les soins de santé sont dispensés par des médecins privés et trois dispensaires publics. UN وتقدم الرعاية الطبية عن طريق الممارسين الخصوصيين وثلاث عيادات صحية حكومية.
    Les systèmes de santé doivent répondre aux besoins de tous et, pour les femmes en particulier, les soins de santé maternelle sont une priorité. UN إن اﻷنظمة الصحية يجب أن تستجيب لاحتياجات الناس. وبالنسبة للمرأة، على وجه الخصوص، فإن الرعاية الصحية لﻷم لها أولوية.
    Il est admis que les soins de santé primaires constituent le principal moyen pour ce faire. UN وجرى الاتفاق على أن الرعاية الصحية اﻷولية هي اﻷداة الرئيسية لتحقيق هذا الهدف.
    Les interventions en faveur de la santé maternelle comptent parmi les soins de santé ayant les meilleurs rapports coût-efficacité. UN والتدخلات المتعلقة بصحة اﻷمهات تعد من التدخلات اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة بقطاع الرعاية الصحية.
    Les interventions en faveur de la santé maternelle comptent parmi les soins de santé ayant les meilleurs rapports coût-efficacité. UN والتدخلات المتعلقة بصحة اﻷمهات تعد من التدخلات اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة بقطاع الرعاية الصحية.
    les soins de santé sont dispensés par des médecins privés et trois dispensaires publics. UN وتقدم الرعاية الطبية عن طريق الممارسين الخصوصيين وثلاث عيادات صحية حكومية.
    les soins de santé nécessaires sont rarement dispensés et les prisonniers souffrant de troubles psychiques sont détenus avec les autres prisonniers. UN والرعاية الصحية الكافية نادرة كما يتم احتجاز السجناء الذين يعانون من اختلالات عقلية مع غيرهم من السجناء.
    Vu que cela dépend de nous, il est de notre devoir de garantir certains droits aux femmes, à savoir l'éducation et les soins de santé. UN ومن واجبنا، بما أنه في مقدورنا، أن نضمن للمرأة حقين معينين هما التعليم والرعاية الصحية.
    Ces efforts sont axés sur les soins de santé primaires et l'éducation et prennent toujours en considération leur élément primordial : l'être humain et son développement intégral. UN وتركز هذه المشاريع على التعليم والرعاية الصحية اﻷساسية، ودائما ما تعتبر أن مكونها اﻷولي هو اﻹنسان وتنميته المتكاملة.
    Elles participent à la rédaction de la législation sur les soins de santé. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية في عملية صياغة التشريعات المتعلقة بالرعاية الصحية.
    Le Gouvernement coréen prenait des mesures en ce sens, notamment sous forme d'assistance financière pour les soins de fin de vie. UN وذكرت أن الحكومة الكورية تتخذ إجراءات في هذا الشأن، من بينها تقديم المساعدة المالية للرعاية في مرحلة الاحتضار.
    les soins de santé ne concernent pas un seul individu, mais l'ensemble de la communauté. UN فالرعاية الصحية ليست مسألة متروكة للفرد وحده، بل للمجتمع الأوسع.
    Les États devaient investir dans des mesures visant à améliorer les soins de santé, notamment les soins de santé prénatale fournis aux femmes. UN ويتعين على الدول أن تستثمر في توفير رعاية صحية ورعاية أفضل قبل الولادة للنساء.
    323. La loi sur les soins de santé prévoit la gratuité des soins pour les femmes durant leur grossesse, à l'accouchement et après la naissance de l'enfant. UN 323- وتنص أحكام قانون الرعاية الصحية على تقديم رعاية صحية مجانية للنساء أثناء الحمل، وولادة الأطفال وفترة الأمومة.
    Les activités du projet incluent la sensibilisation du public, le traitement de la toxicomanie, la garde d'enfants, l'acquisition de connaissances élémentaires et de compétences parentales. Le projet vise également à faciliter l'aiguillage des clients vers les soins de santé, les services de logement et les services sociaux. UN وتشمل أنشطة المشروع التثقيف العام وعلاج إدمان المخدرات ورعاية الطفولة وتلقين مهارات الحياة والمهارات الأبوية وتسهيل اتصال الزبائن بخدمات الرعاية الصحية والحصول عليها وعلى السكن والخدمات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus