Il reste que les titulaires de mandat doivent apprécier la responsabilité de tous les intervenants dans une situation donnée. | UN | إلا أنه يجب على المكلفين بولايات رصد مسؤولية جميع أصحاب المصلحة في أية حالة بعينها. |
Le HCDH s'efforce d'encourager la collaboration entre tous les titulaires de mandat. | UN | وأشار إلى الجهود التي تبذلها مفوضية حقوق الإنسان من أجل تعزيز التعاون فيما بين جميع المكلفين بولايات. |
En 2007, les titulaires de mandats ont envoyé un total de 1 003 lettres d'allégation et appels urgents, de façon conjointe dans 49 % des cas. | UN | وفي عام 2007، أرسل المكلفون بولايات ما مجموعه 003 1 رسالة ادعاء ونداء عاجل، 49 في المائة منها في شكل رسائل مشتركة. |
Les États ont répondu à 40 % de ces communications et les titulaires de mandats ont assuré le suivi de 17,3 % des communications. | UN | وردت الحكومات على 40 في المائة من هذه الرسائل، وتابع المكلفون بولايات 17.3 في المائة من مجموع هذه الرسائل. |
les titulaires de mandat ont répondu qu'ils cherchaient à vérifier leurs informations auprès d'autres sources. | UN | ورداً على ذلك، أشار المكلفون بالولايات إلى أنهم يسعون إلى التحقق عن طريق مصادر أخرى. |
Cette coopération a enrichi les travaux de tous les titulaires de mandat concernés et a mis en valeur les points communs à leurs mandats respectifs. | UN | وقد أثرى هذا التعاون أعمال جميع أصحاب الولايات المعنيين، وأبرز سُبُل تداخل ولاياتهم المختلفة. |
les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales doivent être de nouveau évalués car ils sont trop nombreux pour les questions thématiques, dont certaines ne devraient être examinées que tous les deux ans plutôt que sur une base annuelle. | UN | ولا بد أيضا من تقييم المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة مرة أخرى، بالنظر إلى وجود عدد أكثر من اللازم يعملون في مسائل مواضيعية يمكن النظر في بعضها كل سنتين بدلا من كل سنة. |
Tous les titulaires de mandats doivent respecter strictement les clauses du mandat qui leur a été confié, c'est ce qu'en attendent les États Membres. | UN | ويجب على جميع المكلفين بولايات الالتزام بولاياتهم بشكل كامل. وهذا ما تتوقعه الدول الأعضاء منهم. |
M. Jeremić attire également l'attention sur le travail accompli par les titulaires de mandats de procédures spéciales et des rapporteurs spéciaux. | UN | ووجه الاهتمام أيضا إلى أعمال المكلفين بولايات في إطار الاجراءات الخاصة والمقررين الخاصين. |
Il a en outre pris en considération les appels urgents et les lettres d'allégation adressées par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | واستند كذلك إلى النداءات العاجلة ورسائل الادعاءات التي وجهها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
les titulaires de mandat demandent de plus en plus souvent aux institutions nationales de les aider à faire en sorte que leurs recommandations soient suivies d'effet au niveau national. | UN | ويلتمس المكلفون بولايات أكثر فأكثر مساعدة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في ضمان متابعة توصياتهم على الصعيد الوطني. |
les titulaires de mandat ont pu s'entretenir personnellement avec leurs interlocuteurs en Allemagne ainsi qu'au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | وأجرى المكلفون بولايات مقابلات مباشرة في ألمانيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية. |
les titulaires de mandat ont échangé des vues avec la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et la Présidente du Conseil des droits de l'homme. | UN | وتبادل المكلفون بالولايات الآراء مع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ورئيسة مجلس حقوق الإنسان. |
les titulaires de mandat devaient continuer à traiter les questions sensibles relatives aux droits de l'homme pour faire avancer le débat dans les domaines concernés. | UN | وذُكر أنه ينبغي أن يستمر المكلفون بالولايات في معالجة القضايا الحساسة المتعلقة بحقوق الإنسان بغية إحراز تقدم في النقاش المتعلق بهذه المجالات. |
les titulaires de mandat de la Commission africaine ont noté que, pour maintenir le partenariat, il faudrait soutenir davantage le secrétariat de la Commission. | UN | وأشار المكلفون بالولايات في إطار اللجنة الأفريقية إلى ضرورة زيادة الدعم المقدم إلى أمانة اللجنة للحفاظ على الشراكة. |
les titulaires de mandat seront nommés avant la fin de la dix-neuvième session. | UN | ويُعيَّن أصحاب الولايات المذكورون قبل نهاية الدورة التاسعة عشرة. |
les titulaires de mandat en question seront nommés avant la fin de la vingt et unième session. | UN | وسيُعيَّن أصحاب الولايات المذكورة قبل نهاية الدورة الحادية والعشرين. |
Dans ce contexte, M. Forst a rappelé la vive émotion et l'indignation manifestées par les titulaires de mandat lors de l'évocation de certains faits. | UN | وذكّر في هذا الإطار بالعاطفة الجياشة التي انتابت أصحاب الولايات الخاصة وباستنكارهم الشديد عندما بُحثت بعض الحالات. |
les titulaires de ces postes, qui sont des agents des services généraux recrutés sur le plan national, exercent ces fonctions et responsabilités depuis un certain temps. | UN | وإن شاغلي هذه الوظائف، وهم من فئة الخدمات العامة، هم الذين يضطلعون بهذه المهام والمسؤوليات. |
Le Conseil doit interroger dans le détail les titulaires de mandat visant un pays en particulier afin de vérifier les faits. | UN | واسترسل قائلا إنه ينبغي أن يستجوب المجلس بدقة الجهات المكلفة بولايات خاصة ببلدان محددة للتأكد من الوقائع. |
Le Conseil d'administration a pris acte de l'importante contribution apportée par les titulaires de mandat au développement du droit international. | UN | وأشاد المجلس بالمساهمة القيمة للمكلفين بولايات في تطوير القانون الدولي. |
les titulaires de ces postes de temporaire seraient chargés de l'encadrement des surveillants pénitentiaires en détachement et de la coordination de leurs activités. | UN | وسيكون شاغلو الوظائف مسؤولين عن تنسيق عمل موظفي السجون المعارين والإشراف عليه. |
PROJET DE CODE DE CONDUITE POUR les titulaires de MANDAT | UN | مشروع مدونة قواعد السلوك لأصحاب الولايات في إطار |
Bien qu'il soit probablement impossible aux organes conventionnels d'avoir des échanges avec toutes les procédures spéciales, les présidents ont demandé que tous les titulaires de mandats examinent le rapport entre leur mandat et les travaux de tous les organes conventionnels, en particulier ceux dont le mandat était très vaste. | UN | في حين أنه من غير المحتمل أن تتمكن الهيئات المنشأة بمعاهدات من التفاعل تفاعلا تاما مع جميع الإجراءات الخاصة، طلب الرؤساء إلى جميع المكلفين بالاضطلاع بالولايات بحث مدى صلة ولاياتهم بأعمال جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات، ولا سيما أولئك الذين كلفوا بولايات واسعة جدا. |
Le Comité s'était aussi employé à déterminer les situations et les questions transversales présentant un intérêt commun pour les titulaires de mandat. | UN | وتم التركيز أيضاً على تحديد الحالات والقضايا الشاملة التي تحظى باهتمام مشترك من المكلفين بالولايات. |
les titulaires de mandat devraient suivre les méthodes de travail établies, que le Comité de coordination devra réexaminer périodiquement. | UN | وينبغي أن يتبع المكلّفون بالولايات أساليب العمل المكرّسة التي ستقوم لجنة التنسيق باستعراضها على نحو منتظم. |
les titulaires de mandat devraient suivre les méthodes de travail établies, que le Comité de coordination devra réexaminer périodiquement. | UN | وينبغي أن يتبع المكلّفون بولايات أساليب العمل المتبعة التي يتعين على لجنة التنسيق أن تقوم باستعراضها على نحو منتظم. |
Le fonctionnaire des finances et les trois administrateurs du personnel, à savoir les titulaires de 44 % des postes temporaires demandés, seraient affectés à l'est du pays, à Bunia, Bukavu et Goma; | UN | وسوف يُنشر الموظف المالي وثلاثة من موظفي شؤون الموظفين في شرق البلد، في بونيا، وبوكافو، وغوما، بما يمثِّل نسبة 44 في المائة من الوظائف المؤقتة المطلوبة؛ |
les titulaires de mandats sont fréquemment en contact direct avec les gouvernements et les autres parties prenantes. | UN | كما أن المكلفين بولايات كثيرا ما يكونون على اتصال مباشر بالحكومات وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة. |