Beaucoup d'entre eux étaient en mauvaise santé à leur arrivée dans les pays voisins. | UN | وكان العديد من هؤلاء في حالة صحية سيئة عند وصولهم إلى البلدان المجاورة. |
Tous les représentants qui souhaitent y assister doivent s'assurer de disposer d'une assurance médicale avant leur arrivée. | UN | وعلى جميع الممثلين الراغبين في الحضور التأكد من أنهم مشمولين بتأمين صحي مناسب قبل وصولهم إلى البلد. |
Une formation a été dispensée à 250 nouveaux membres du personnel dès leur arrivée. | UN | جرى تقديم التدريب لـ 250 من موظفي البعثة الوافدين لدى وصولهم |
On vous envoie une unité. Restez à l'affût jusqu'à leur arrivée. | Open Subtitles | سنرسل وحدة على الفور كن على حذر حتى وصولها |
À leur arrivée, les autorités ont demandé à ses compagnons de repartir sans lui. | UN | وعند وصولهم إلى المكان، طلبت السلطات من رفاقه مغادرة المكتب بدونه. |
À leur arrivée à leur destination, ils doivent se présenter auprès des autorités locales. | UN | ويتعين عليهم فور وصولهم إلى المكان المقصود أن يتصلوا بالسلطات المحلية. |
Ils souhaitaient également qu'un puits soit creusé pour la population du village voisin qui les avait beaucoup aidés à leur arrivée. | UN | كما أعربوا عن أملهم في أن يتاح بئر آخر للقرية المجاورة التي ساعدهم أهلوها مساعدة كبيرة لدى وصولهم. |
Les autorités nord-américaines ne retiennent pas la moindre charge contre les pirates qu'elles mettent en liberté quatre jours après leur arrivée aux États-Unis. | UN | وامتنعت السلطات الأمريكية حتى عن مجرد توجيه تهم إلى المختطفين الذين أطلق سراحهم بعد أربعة أيام من وصولهم إلى أراضيها. |
Il n'a pas été précisé dans ce cas quel sort attendait ces gens à leur arrivée aux États-Unis. | UN | ولم يُذكر في القضية ما هي التوقعات التي تنتظر هؤلاء الأشخاص لدى وصولهم إلى الولايات المتحدة. |
:: Allocation de bureaux aux nouveaux fonctionnaires avant leur arrivée | UN | :: تخصيص حيز المكاتب للموظفين الجدد قبل وصولهم |
:: Allocation de bureaux aux nouveaux fonctionnaires avant leur arrivée | UN | :: تخصيص حيز المكاتب للموظفين الجدد قبل وصولهم |
Tous les détenus étaient examinés par un médecin à leur arrivée. | UN | ويقوم طبيب بفحص كل المسجونين عند وصولهم إلى السجن. |
Que pensez-vous qu'il va se passer à leur arrivée ? | Open Subtitles | ما الذي سيحدث برأيكِ عند وصولهم إلى هنا؟ |
Il y a lieu de noter que leur arrivée à Jasenak s'est faite dans la plus grande discrétion et qu'aucune équipe de télévision n'a été envoyée sur les lieux à cette occasion. | UN | وتجدر الاشارة الى أن وصولهم الى ياسيناك لم يحظ بأي ضجة إعلامية ولم توفد الى هناك أي أفرقة تلفزيونية في تلك المناسبة. |
Les enquêteurs recevront, à leur arrivée au Rwanda, des directives pour l'audition des témoins ainsi qu'une liste de contrôle et des instructions pour la conduite des auditions. | UN | وستتلقى أفرقة التحقيق لدى وصولها الى رواندا معلومات موجزة عن المقابلات التي ستجرى مع الشهود، فضلا عن قائمة مراجع ومبادئ توجيهية ﻹجراء جلسات الاستماع هذه. |
Au titre du contrat, l'acheteur devait inspecter les marchandises à leur arrivée sur le site de construction et délivrer un reçu écrit au vendeur. | UN | وبموجب العقد، كان على المشتري أن يفحص البضائع فور وصولها إلى موقع البناء وأن يصدر إيصالاً مكتوباً إلى البائع. |
Deux d'entre eux ont perdu la vie peu après leur arrivée. | UN | وقد قضى اثنان منهم بعد وصولهما بفترة وجيزة. |
La plupart des jeunes femmes accueillies à l'Hôtel Maternel ou au groupe jeunes mamans sont enceintes à leur arrivée. | UN | ويكون الجزء الأكبر من الشابات اللاتي يتم استقبالهن في فندق الأمومة حاملات عند وصولهن. |
Le témoin, A. B., un Nande âgé de 21 ans, s'est occupé de lui jusqu'à leur arrivée à Oicha. | UN | وقام شاهد عيان ويُدعى أ. ب، وينتمي إلى الناندي ويبلغ من العمر 21 عاما برعايته حتى وصلوا إلى أويتشا. |
Les personnes déplacées elles-mêmes construisent en général à titre temporaire des abris en utilisant des matériaux locaux quelque temps après leur arrivée. | UN | وتأمينا ﻷسباب السكن المؤقتة، فإن المشردين أنفسهم يقومون عادة ببناء المأوى مما يجدونه محليا من مواد، بعيد قدومهم. |
La rumeur s'est répandue au Chirang que les émigrants potentiels devaient se convertir au christianisme car cela leur faciliterait la vie à leur arrivée à Jhapa. | UN | وأشيع في شيغرانغ أن على طالبي الهجرة أن يعتنقوا المسيحية لتيسير دخولهم إلى جهابا. |
Aussitôt après leur arrivée, à 9 h 5, les inspecteurs se sont entretenus avec le Directeur du Centre auquel ils ont demandé certaines explications concernant les matières fabriquées et les changements intervenus depuis 1998. | UN | عقد الفريق حال وصوله اجتماعا مع مدير المركز واستفسر عن المواد المنتجة وعن التغييرات منذ عام 1998 وحتى الآن. |
À leur arrivée, ils sont soumis à un contrôle et, au départ, on leur confisque leur pièce d'identité au poste de police, à la porte de l'enceinte. | UN | وعندما يصلون يفتشون، وعند الخروج يأخذون بطاقات هويتهم عند نقطة التفتيش التابعة للشرطة، الواقعة عند مدخل ساحة الحرم. |
On trouve une cachette jusqu'à leur arrivée. | Open Subtitles | إذًا، يجب أن نجد مكان للأختباء إلى أن يصلوا إلى هنا. |
Cela est d'autant plus vrai que la durée de la détention entre leur arrivée et la notification de l'évaluation des risques pour la sécurité s'étant soldée par un avis négatif a été très longue (entre quatorze mois et deux ans). | UN | ويصبح تعسفياً بدرجة كبيرة أيضاً عندما تكون مدة الاحتجاز من لحظة الوصول إلى تلقي التقييمات الأمنية السلبية طويلة للغاية (ما بين 14 شهراً وسنتين). |
Tu dois appeler la police et te cacher jusqu'à leur arrivée. | Open Subtitles | يجب أن نتصل بالشرطة وأختبئ هنا حتى يأتوا |
Ceux qui deviendraient parties par la suite pourraient contribuer au financement du premier budget du Tribunal sur la base du barème provisoire, celui-ci étant aménagé pour tenir compte de leur arrivée. | UN | أمـا الدول التي ستصبح أطرافا في الاتفاقية بعد ذلك، فتساهم في الميزانية اﻷولية للمحكمة وفقا للجدول المؤقت الذي يتم تعديلة ليشمل الدول اﻷطراف الجديدة. |
Les demandeurs d'un permis de résidence se font tester dans les bureaux pour travailleurs migrants de leur pays d'origine, puis de nouveau à leur arrivée au Koweït, dans les centres de dépistage du Ministère de la santé. | UN | ويتم فحص المتقدمين للحصول على الإقامة بدولة الكويت بمراكز فحص العمالة الوافدة ببلدانهم، ثم بعد وصولهم لدولة الكويت بمراكز فحص العمالة الوافدة بوزارة الصحة. |
À leur arrivée au poste de police, MM. Piandiong et Morallos ont été frappés de coups dans le ventre mais ont refusé de passer aux aveux. | UN | وفي مخفر الشرطة تعرَّض السادة بيانديونغ ومورايوس وبولان للكمات في بطونهم لإجبارهم على الاعتراف، ولكنهم رفضوا. |