Il remercie ces États pour leur engagement constructif et exprime l'espoir qu'ils adhèreront bientôt au Protocole. | UN | وأعرب عن الامتنان لتلك الدول على التزامها البنّاء وعن الأمل في أن تنضمّ إلى البروتوكول قريبا. |
Les pays qui adhéreront ultérieurement au projet ou programme devront indiquer le niveau de leur engagement. | UN | وينبغي للبلدان التي تنضم في وقت لاحق أن توضح التزامها في هذا الشأن. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leur engagement envers Haïti et souligné que malgré les nombreuses difficultés rencontrées, des progrès avaient été accomplis. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد التزامهم المستمر تجاه هايتي، وشددوا على أن هناك بعض التقدم رغم التحديات العديدة. |
Les Etats-Unis sont prêts à remplir leur engagement d'aider à la protection des forces de la FORPRONU, dans le cas où ces dernières seraient attaquées et demanderaient une telle assistance. | UN | أما الولايات المتحدة فهي على استعداد للوفاء بالتزامها بالمساعدة في توفير الحماية للقوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في حالة تعرضها للهجوم وطلبها القيام بهذا العمل. |
Le PNUD les aide actuellement à respecter leur engagement à concevoir et à mettre des plans nationaux concrets en la matière. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حاليا بمساعدتها في الوفاء بالتزاماتها نحو وضع وتنفيذ خطط وطنية ملموسة في هذا الصدد. |
Ils ont renouvelé leur engagement lors du sommet de l'OTAN à Bucarest. | UN | وجددت تلك البلدان التزاماتها خلال قمة حلف شمال الأطلسي في بوخارست. |
Les Nations Unies ont donc réaffirmé leur engagement aux droits de l'homme et au cadre juridique sous-jacent. | UN | وقالت لقد أكدت اﻷمم المتحدة بالتالي من جديد التزامها بحقوق اﻹنسان وبإطار العمل القانوني اﻷساسي. |
Ces États membres feront ainsi la preuve de l'authenticité de leur engagement envers ce premier traité de désarmement vraiment multilatéral. | UN | والدول اﻷعضاء، بقيامها بهذا، ستعبر عن التزامها الحقيقي بهذه المعاهدة المتعددة اﻷطراف حقا، اﻷولى في مجال نزع السلاح. |
D'autres, par contre, se sont montrés moins prompts à agir, voire ont régressé dans leur engagement à appliquer lesdits textes. | UN | وكانت حكومات أخرى إما بطيئة في اتخاذ إجراءات، أو الأسوأ من ذلك، أنها تراجعت عن التزامها في التنفيذ. |
Lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui a eu lieu à Vienne, les Etats parties ont réaffirmé solennellement leur engagement à promouvoir le respect et la protection de ces droits. | UN | وفي مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان، أعادت الدول التأكيد رسميا على التزامها بالنهوض باحترام هذه الحقوق وحمايتها. |
Par conséquent, nous invitons tous les États à témoigner de leur engagement en s'acquittant de leurs obligations envers l'Organisation des Nations Unies et envers le monde. | UN | ولهذا نحث جميع الدول على إبداء التزامها بالوفاء بواجباتها إزاء اﻷمم المتحدة. |
Pour conclure, les pays insulaires du Pacifique réaffirment leur engagement à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour s'attaquer au problème de la drogue. | UN | وختاما، أعرب عن تعهد البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ بمواصلة التزامها بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات. |
Leur participation et leur engagement seront nécessaires à long terme. | UN | وسيكون التزامهم ومشاركتهم أمرا مطلوبا في الأجل الطويل. |
Je les félicite de leur engagement envers les principes de la paix, de la justice, du développement humain et du droit international. | UN | إنني أهنئهم على التزامهم المستمر بمبادئ السلم والعدالة والتطور اﻹنساني والقانون الدولي. |
Réaffirmant leur engagement à l'instauration de la paix et de la sécurité entre les Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie, | UN | وإذ يعيدون تأكيد التزامهم بالسلم واﻷمن بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة، |
En outre, leur engagement, leur expérience et leurs connaissances en gestion des ressources naturelles ne sont pas reconnus. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يعترف بالتزامها أو خبراتها أو معارفها في ميدان إدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة. |
Les pays développés doivent respecter leur engagement d'allouer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة أن تفي بالتزامها بتخصيص 0,7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Nous soulignons qu'il importe que ceux des États qui ont fourni des experts à la Commission respectent leur engagement à garantir la participation de membres de la Commission à ses travaux. | UN | ونشدد على ضرورة أن تتقيد الدول التي ترشح خبراء منها لعضوية اللجنة بالتزاماتها بكفالة مشاركة أعضاء اللجنة في أعمالها. |
L'Union européenne et ses États membres sont déterminés à maintenir leur engagement à cet égard dans l'intérêt de la mise en œuvre efficace du Statut de Rome. | UN | إن الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء مصممة على متابعة التزاماتها بهذا الهدف من أجل التنفيذ الفعال لنظام روما الأساسي. |
C'est leur engagement personnel qui nous a aidés à négocier les compromis nécessaires. | UN | وكان التزامهما الشخصي هو الذي ساعدنا على التفاوض على الحلول الوسط الضرورية. |
Nous remercions les délégations qui y ont participé de leur engagement constructif, ce qui a permis de parvenir à un consensus. | UN | ونشكر الوفود التي اشتركت في المشاورات على مشاركتها البناءة التي جعلت التوصل إلى توافق في الآراء ممكنا. |
Les mêmes dispositions s'appliqueront aux fonctionnaires exclusivement affectés au BSP pendant la période restant à courir de leur engagement. | UN | وينطبق ذلك على الموظفين المحصورة خدماتهم في مكتب خدمات المشاريع خلال الفترة المتبقية من تعيينهم الحالي. |
Elle a jugé ce dialogue utile et a rendu hommage aux examinateurs principaux pour leur engagement. | UN | واعتبرت اللجنة ذلك الحوار قيّماً وأعربت عن تقديرها لخبراء الاستعراض الرئيسيين على مشاركتهم. |
Je rends, une fois encore, hommage à tous les pays fournisseurs de contingents à l'AMISOM, pour leur engagement en faveur de la paix en Somalie. | UN | وأشيد مرة أخرى بجميع البلدان المساهمة بأفراد في البعثة، لالتزامها بقضية السلام في الصومال. |
Je voudrais souligner non seulement leur engagement et leur efficacité, mais aussi la compétence avec laquelle ils ont accompli ce travail, et je les en remercie. | UN | وأود أن أنوه لا بالتزامهما وعملهما الفعال فحسب، بل وبكفاءتهما في إنجاز هذه المهمة أيضاً. وأشكرهما على ذلك. |
Nous nous félicitons également de leur engagement à participer activement aux travaux de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme. | UN | وعلى نفس الدرجة من الأهمية، نرحب بالتزامهم بأداء دورهم الكامل في أعمال فرقة العمل المعنية بتنفيذ مكافحة الإرهاب. |
La CARICOM félicite les pays qui consacrent déjà ce pourcentage de PNB à l'APD et demande à ceux qui ne l'ont pas encore fait d'honorer leur engagement à cet égard. | UN | وتثني الجماعة الكاريبية على البلدان التي تخصص بالفعل هذه النسبة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وتطلب إلى تلك التي لم تخصصها بعد الالتزام بتعهدها في هذا الصدد. |
L'Allemagne, l'Australie et le Canada ont renouvelé leur engagement d'atteindre l'objectif de 0,7 % dès que possible. | UN | وجددت ألمانيا والنمسا وكندا تعهدها ببلوغ نسبة المساعدة الانمائية الرسمية الى الناتج القومي الاجمالي البالغة ٠,٧ في أقرب وقت ممكن. |
Plusieurs donateurs ont contribué pour la première fois à ce programme ou renouvelé leur engagement. | UN | وكان هناك عدد من المانحين الذين ساهموا للمرة الأولى أو جددوا التزاماتهم تجاه البرنامج. |