"leurs bureaux" - Traduction Français en Arabe

    • مكاتبها
        
    • مكاتبهم
        
    • مكاتبهما
        
    • مكاتب اللجان
        
    • لمكاتبها
        
    • المكتبان
        
    • مكتبيهما
        
    • لمكاتبهم
        
    • جانب المكاتب
        
    • بمكاتبهم
        
    • مكتبهم
        
    • مكاتب إسداء
        
    Les autorités ont en outre démantelé des comités de travail de la LND répartis dans tout le pays et fermé leurs bureaux de force. UN وقامت السلطات بحل عدد من لجان الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية العاملة في جميع أنحاء البلد وأغلقت مكاتبها بالقوة.
    Dans l'ensemble, nous souhaiterions une action accrue et mieux coordonnée des institutions spécialisées des Nations Unies avec les nouveaux États, tant à leur siège social qu'à leurs bureaux régionaux. UN وبوجه عام، نود أن نرى المزيد من العمل والتنسيق ﻷعمال الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة مع الدول الجديدة، في المقر وفي مكاتبها اﻹقليمية على حد سواء.
    i) La décision d'apporter des révisions considérables aux données des comptes nationaux peut avoir pour conséquence de miner la confiance des gouvernements dans leurs bureaux de statistique nationaux; UN ' 1` من شأن إدخال تنقيحات كبيرة على بيانات الحسابات القومية أن يضعف كثيرا ثقة الحكومات في مكاتبها الإحصائية الوطنية.
    D'aucuns se sont également inquiétés de la répression accrue visant les avocats : perquisitions dans leurs bureaux, à leurs domiciles personnels et confiscation de documents. UN وأُعرب أيضاً عن القلق إزاء تزايد القمع الموجه ضد المحامين، بما في ذلك شن الغارات على مكاتبهم ومساكنهم ومصادرة الوثائق.
    Plus encore, il est nécessaire d'aider les responsables à inspirer à leurs bureaux une culture de non représailles et de transparence. UN بل إن الأهم من ذلك هو ضرورة توجيه المديرين بالعمل على نشر ثقافة عدم الانتقام والشفافية في أوساط مكاتبهم.
    L'OMS et l'UNICEF ont leurs bureaux ailleurs. UN أما منظمة الصحة العالمية واليونيسيف فإن مكاتبهما تقع في مكان آخر.
    leurs bureaux se réuniront au préalable pour formuler des recommandations sur l'organisation des travaux et le programme de travail. UN وتجتمع مكاتب اللجان الرئيسية في وقت أبكر لوضع توصيات بشأن تنظيم الأعمال وبرنامج العمل.
    Les deux forces de police sont dotées d'un service central des droits de l'homme et de sections des droits de l'homme dans leurs bureaux régionaux et locaux. UN ولكل من شرطة نيبال وقوة الشرطة المسلحة وحدة مركزية لحقوق الإنسان وخلايا حقوق الإنسان في مكاتبها الإقليمية والمحلية.
    Les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait sont encouragés à rejoindre cette initiative, par l'intermédiaire de leurs bureaux centraux nationaux d'INTERPOL. UN وحري بالحكومات أن تنضم إلى هذه المبادرة، من خلال مكاتبها الوطنية المركزية للإنتربول، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Ce ministère a prévu de renforcer les institutions en dotant leurs bureaux de matériel informatique et de personnel, conformément à l'approche formulée par les Nations Unies; UN وقد توخت الوزارة تعزيز المؤسسات حيث زودت مكاتبها بحواسيب وموظفين وفقا للنهج الذي وضعته الأمم المتحدة؛
    Elles auraient chacune leurs bureaux distincts, même éventuellement dans le même bâtiment. UN بل ستكون لها مكاتبها الخاصة بها ولو كانت في مبنى واحد.
    De nombreuses organisations partenaires ont signalé qu'elles avaient reçu des menaces et qu'on avait fait plusieurs incursions dans leurs bureaux, de sorte que la vie de leur personnel est en permanence menacée. UN وأبلغ الكثير من المنظمات الشريكة عن التعرض للتهديدات واقتحام مكاتبها. ولذلك، يعمل موظفوها في ظل تهديد مستمر لحياتهم.
    À Ramallah, les bâtiments de nombreux ministères de l'Autorité palestinienne ont été irrémédiablement endommagés, et leurs bureaux ont été saccagés. UN وفي رام الله، لحقت بالوزارات التابعة للسلطة الفلسطينية أضرار لا يمكن تعويضها وتعرضت مكاتبها للسلب.
    Les organisations cherchaient comment renforcer les capacités de leurs bureaux de pays dans ce domaine et assurer un appui adéquat à l'échelle régionale. UN وتعمل الوكالات على استكشاف السُبل لتعزيز قدرات مكاتبها القطرية في ذلك المجال وكفالة الحصول على الدعم الملائم من المستوى الإقليمي.
    Les organisations cherchaient comment renforcer les capacités de leurs bureaux de pays dans ce domaine et assurer un appui adéquat à l'échelle régionale. UN وتقوم الوكالات باستكشاف سبل تعزيز قدرات مكاتبها الإقليمية في ذلك المجال لكفالة دعم كافٍ يأتي من الصعيد الإقليمي.
    Enfin, même lorsqu'ils sont en fonctions dans la mission, ils assument souvent des responsabilités qui les amènent à s'absenter de leurs bureaux. UN وحتى عند وجود صناع القرار والموظفين في البعثة، فكثيرا ما تكون لديهم مسؤوليات تستلزم وجودهم بعيدا عن مكاتبهم.
    Les présidents des commissions électorales provinciales ont été nommés et leurs bureaux ont commencé à fonctionner. UN وجرى تعيين رؤساء اللجان الانتخابية اﻹقليمية وبدأت مكاتبهم في العمل.
    Les coordonnateurs résidents devraient consacrer un temps suffisant à la mise en oeuvre et leurs bureaux dans les PMA devraient être renforcés. UN أما المنسقون المقيمون فعليهم أن " يصبروا " على التنفيذ، كما ينبغي تعزيز مكاتبهم في أقل البلدان نمواً.
    Sur tout le territoire, ils sont persécutés, arrêtés ou menacés et leurs bureaux sont fermés. UN فهم يتعرضون في جميع أنحاء الإقليم للاضطهاد والاعتقال والتهديد، وتغلق مكاتبهم.
    L'OMS et l'UNICEF ont leurs bureaux ailleurs. UN أما منظمة الصحة العالمية واليونيسيف فإن مكاتبهما تقع في مكان آخر.
    leurs bureaux se réuniront au préalable pour formuler des recommandations sur l'organisation des travaux et le programme de travail. UN وتجتمع مكاتب اللجان الرئيسية في وقت أبكر لوضع توصيات بشأن تنظيم الأعمال وبرنامج العمل.
    Les quatre principales organisations multilatérales menant des activités dans le domaine de la santé maternelle et infantile ─ l'OMS, l'UNICEF, le FNUAP et le PNUD ─ se sont fixé des buts communs faisant écho aux objectifs du Sommet et ont diffusé des directives communes à leurs bureaux extérieurs pour renforcer leur collaboration. UN وقد اتفقت المنظمات المتعددة اﻷطراف الرئيسية اﻷربع العاملة في مجال صحة اﻷم والطفل، وهي منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، على أهداف مشتركة تعبر عن أهداف مؤتمر القمة، وأصدرت تلك المنظمات مبادئ توجيهية مشتركة لمكاتبها الميدانية لتعزز تعاونها.
    leurs bureaux sont ouverts du lundi au vendredi, de 8 h 30 à 17 heures. UN ويفتح هذان المكتبان أبوابهما من الساعة 30/8 إلى الساعة 00/17 أيام الاثنين إلى الجمعة.
    Deux de ces organisations dans le Nord-Darfour ont fermé leurs bureaux à la suite du second incident. UN وقد أغلقت هاتان المنظمتان في شمال دارفور مكتبيهما نتيجة لهذه الحادثة الأخيرة.
    En ce qui concerne ses partenaires, le Département devrait demander aux chefs de secrétariat des organismes participant aux programmes de prévention des catastrophes de publier, d'ici à la fin de 1997, des directives claires à l'intention de leurs bureaux extérieurs pour les engager à participer activement au système établi par le coordonnateur résident ainsi qu'au dispositif des équipes de gestion des catastrophes. UN ويتعين على اﻹدارة، فيما يتصل بشركائها، أن تطلب الى المديرين التنفيذيين للوكالات المشتركة في برامج الحد من الكوارث أن يصدروا قبل نهاية عام ١٩٩٧ توجيهات واضحة لمكاتبهم الميدانية يوصونها فيها بالمشاركة النشطة في نظام المنسقين المقيمين وآلية أفرقة إدارة الكوارث.
    Ces deux principes sont exposés en détail dans les manuels d'instructions et de procédures de toutes les banques, et leur mise en application fait l'objet de contrôles internes par leurs bureaux centraux et provinciaux. UN ويرد هذان المفهومان بالتفصيل في دليل التعليمات والإجراءات لكل مصرف وينفذان بهدف مراجعة الحسابات الداخلية من جانب المكاتب المركزية والإقليمية لتلك المصارف.
    Les membres de ces partis politiques qui se trouvaient dans leurs bureaux à ce moment-là auraient fait l'objet d'exécutions sommaires. UN وأفيد بأن أعضاء هذه اﻷحزاب السياسية، ممن كانوا موجودين بمكاتبهم في ذلك الوقت، قد أعدموا بلا محاكمة.
    Ça prendra jusqu'à demain à mon messager pour atteindre leurs bureaux à Abuja. Open Subtitles سيستغرق مبعوثي حتى يوم غد للوصول الى مكتبهم في أبـوجـا
    En outre, ces organismes offrent des services de consultation dans leurs bureaux et lorsqu'ils sont mis au courant de cas suspects de violation des droits de l'homme liée à la traite des personnes, ils mènent les enquêtes nécessaires et interviennent en conséquence, en collaboration et en coopération avec les organisations pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، توفر الأجهزة الاستشارات في مكاتب إسداء المشورة التابعة لها وعندما تخطر بحالة يستشف منها وجود انتهاك لحقوق الإنسان بسبب الاتجار بالأشخاص، تجري التحقيقات اللازمة وتتخذ الإجراءات المناسبة وفقا لذلك، وذلك بالتعاون والتآزر مع المنظمات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus