2. Exprime sa gratitude aux Parties qui ont acquitté ponctuellement leurs contributions au budget de base; | UN | 2- يُعرب عن تقديره للأطراف التي سددت اشتراكاتها في الميزانية الأساسية في حينها؛ |
En outre, 15 États ont effectué des paiements partiels sur leurs contributions au budget ordinaire pendant les deux premiers mois de l'année. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سددت ١٥ دولة مدفوعات جزئية من اشتراكاتها في الميزانية العادية خلال الشهرين اﻷوليين من العام. |
10. Les contributions financières des Etats parties à la Commission préparatoire sont déduites d'une manière appropriée de leurs contributions au budget ordinaire. | UN | ٠١- تخصم الاشتراكات المالية للدول اﻷطراف في اللجنة التحضيرية على نحو مناسب من مساهماتها في الميزانية العادية. |
10. Les contributions financières des Etats parties à la Commission préparatoire sont déduites d'une manière appropriée de leurs contributions au budget ordinaire. | UN | ٠١- تخصم الاشتراكات المالية للدول اﻷطراف في اللجنة التحضيرية على نحو مناسب من مساهماتها في الميزانية العادية. |
En revanche, celle de reconstituer les réserves en versant au Fonds de roulement le montant des excédents budgétaires dus aux pays qui ne sont pas à jour de leurs contributions au budget ordinaire mérite d'être étudiée plus avant. | UN | وفي مقابل ذلك فإن فكرة إعادة تكوين الاحتياطي بصب مبلغ فوائض الميزانية الناتجة بسبب البلدان التي لم تسدد اشتراكاتها للميزانية العادية في وقتها، في صندوق التداول، فكرة تستحق الدراسة أكثر. |
42. Une des raisons de la crise financière actuelle est que certains grands pays développés ne versent pas intégralement et dans les délais leurs contributions au budget ordinaire et aux budgets des opérations de maintien de la paix. | UN | ٤٢ - وقال إن من أسباب اﻷزمة المالية الراهنة عدم قيام بعض البلدان المتقدمة النمو الرئيسية بدفع أنصبتها المقررة في الميزانية العادية وفي ميزانيات عمليات حفظ السلام بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Pour que les opérations de maintien de la paix soient efficaces, les Etats Membres doivent payer promptement leurs contributions au budget régulier et à celui des opérations de maintien de la paix. | UN | وكيما تكون عمليات حفط السلام فعالة، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تسدد على الفور اشتراكاتها المقررة في الميزانية العادية وعمليات حفظ السلام. |
3. Exprime sa gratitude aux Parties qui ont acquitté ponctuellement leurs contributions au budget de base; | UN | 3- يُعرب عن تقديره للأطراف التي سددت اشتراكاتها في الميزانية الأساسية في حينها؛ |
3. Invite instamment les Parties qui n'ont pas encore versé leurs contributions au budget de base pour 1996 et/ou 1997 à le faire sans délai; | UN | ٣- يحث اﻷطراف التي لم تدفع بعد اشتراكاتها في الميزانية اﻷساسية لعام ٦٩٩١ و/أو ٧٩٩١ على القيام بذلك دون تأخير؛ |
3. Invite instamment les Parties qui n'ont pas encore versé leurs contributions au budget de base pour 1996 et/ou 1997 à le faire sans délai; | UN | ٣- يحث اﻷطراف التي لم تدفع بعد اشتراكاتها في الميزانية اﻷساسية لعام ٦٩٩١ و/أو ٧٩٩١ على القيام بذلك دون تأخير؛ |
A. États Membres qui avaient intégralement acquitté leurs contributions au budget ordinaire de 1997 et de 1998 au 31 janvier | UN | ألف - الدول اﻷعضاء التي وردت اشتراكاتها في الميزانية العادية لعامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ بالكامل في ٣١ كانون الثاني/يناير |
Il invite donc tous les États Membres à augmenter le montant de leurs contributions au budget opérationnel et prie le Secrétariat d'allouer une part plus grande de ses ressources aux activités de coopération technique plutôt qu'aux tâches administratives. | UN | لذلك فهو يناشد جميع الدول الأعضاء بزيادة مساهماتها في الميزانية العملياتية ويطلب إلى الأمانة أن تخصص نسبة أكبر من مواردها لأنشطة التعاون التقني بدلا من الإدارة. |
5. Exprime sa gratitude aux Parties qui ont acquitté, dans les délais, leurs contributions au budget de base; | UN | 5- يعرب عن تقديره للأطراف التي سددت مساهماتها في الميزانية الأساسية في الوقت المناسب؛ |
Les États-Unis encouragent les autres pays, en particulier les pays de la région, à accroître leurs contributions au budget de base de l'UNRWA et aux autres besoins humanitaires et économiques dans cette région. | UN | وتشجع الولايات المتحدة البلدان الأخرى، لا سيما بلدان المنطقة، على زيادة مساهماتها في الميزانية الأساسية للأونروا وفي تلبية الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية لتلك المنطقة. |
J'aimerais saisir cette occasion d'exhorter les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à régler intégralement et en temps opportun leurs contributions au budget administratif de l'Autorité. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأحث الدول الأعضاء التي لم تسدد بعد اشتراكاتها للميزانية الإدارية للسلطة أن تفعل ذلك بالكامل وفي الوقت المطلوب. |
Le nombre d'États Membres qui versent l'intégralité de leurs contributions au budget ordinaire a régulièrement augmenté pour passer à 141 en 2000, mais il est retombé à 135 en 2001. | UN | وأوضح أن عدد الدول الأعضاء التي دفعت أنصبتها المقررة في الميزانية العادية كاملة قد ارتفع ليصل إلى 141 دولة في عام 2000 لكنه سرعان ما انخفض إلى 135 دولة في عام 2001. |
A ce jour, sept Etats Membres seulement sur 184 ont intégralement versé leurs contributions au budget ordinaire et aux opérations de maintien de la paix. | UN | ففي الوقت الحاضر سبع دول أعضاء فقط من بين ١٨٤ دولة دفعت بالكامل اشتراكاتها المقررة في الميزانية العادية وعمليات حفظ السلم. |
d) De prier les membres de l'Autorité de verser au plus tard le 1er janvier 2007 le montant intégral de leurs contributions au budget pour 2007; | UN | (د) توجيه طلب إلى أعضاء السلطة لتسديد الأنصبة المقررة عليهم في ميزانية عام 2007 في الوقت المناسب وبالكامل وفي موعد لا يتجاوز 1 كانون الثاني/يناير 2007؛ |
L'Indonésie remercie les États Membres qui ont versé en totalité et en temps opportun leurs contributions au budget ordinaire de l'ONUDI. | UN | وقال إن إندونيسيا ممتنة للدول الأعضاء التي قدمت مساهماتها في ميزانية اليونيدو العادية بالكامل وفي الحين. |
Le compte spécial sera donc fermé et le montant de 38 593 euros sera reversé aux États parties et déduit de leurs contributions au budget du Tribunal pour 2012, conformément aux dispositions pertinentes du Règlement financier du Tribunal. | UN | وبالتالي سيغلق الحساب الخاص وسيعاد مبلغ الـ 593 38 يورو إلى الدول الأطراف وسيُخصم من اشتراكاتها في ميزانية المحكمة لسنة 2012، وفقا للحُكم المتصل بهذا الأمر في النظام المالي للمحكمة. |
9. Prie instamment les membres de l'Autorité d'acquitter ponctuellement et intégralement leurs contributions au budget; | UN | 9 - تحث أعضاء السلطة على سداد اشتراكاتهم المقررة في الميزانية في موعدها المقرر وبالكامل؛ |
2. Demande instamment aux membres de l'Autorité de s'acquitter en temps voulu de l'intégralité de leurs contributions au budget de l'Autorité; | UN | 2 - تحث أعضاء السلطة على سداد اشتراكاتهم المقررة للميزانية في الموعد المقرر وبالكامل؛ |
Une des causes de la situation financière précaire est, d'après nous, le retard apporté par certains États Membres au versement de leurs contributions au budget ordinaire et au budget des opérations de maintien de la paix. | UN | إننا نشاطر الرأي القائل بأن أحد أسباب الحالة المالية الخطــرة يكمـن في تأخــر بعض الــدول اﻷعضاء في دفع أنصبتها المقررة للميزانية العادية ولعمليات حفظ السلم. |
2. Au 31 juillet, 83 États Membres avaient versé l'intégralité de leurs contributions au budget ordinaire, contre 60 à fin juillet 1995. | UN | ٢ - حتى نهاية تموز/يوليه، كانت ٨٣ دولة عضوا قد سددت بالكامل اﻷنصبة المقررة عليها في الميزانية العادية، مقابل ٦٠ دولة عضوا في نفس الموعد في عام ١٩٩٥. |
:: Ces États n'ont pas versé leurs contributions au budget du Secrétariat général depuis plus de 10 ans. | UN | لم تسدد أي من الدول غير القادرة مساهماتها في موازنة الأمانة العامة منذ أكثر من عشر سنوات. |
En dépit des progrès constatés, le montant des arriérés reste élevé et le nombre d'États Membres qui ont versé le montant total de leurs contributions au budget ordinaire a diminué. | UN | ورغم التحسُّنات التي حصلت، ما زالت المتأخرات مرتفعة وانخفض عدد الدول الأعضاء التي دفعت اشتراكاتها المقررة للميزانية العادية. |
Le Groupe dénonce les mesures coercitives unilatérales qui ont pour effet d'empêcher certain pays de verser leurs contributions au budget de l'Organisation. | UN | وأعرب عن رفض المجموعة للتدابير القسرية الانفرادية التي توجد عراقيل تحول بين أعضائها وتسديد اشتراكاتهم في ميزانية المنظمة. |