"leurs réponses" - Traduction Français en Arabe

    • ردودها
        
    • الردود
        
    • ردود
        
    • ردودهم
        
    • إجاباتها
        
    • للرد
        
    • لردود
        
    • لردودها
        
    • ردودا
        
    • استجاباتها
        
    • إجابات
        
    • بردودها
        
    • ردوده
        
    • رديهما
        
    • المتمردين السابقين
        
    Plusieurs États avaient créé des comités de coordination et organisé des ateliers de rédaction et de validation pour leurs réponses. UN وقد أنشأت عدّة دول لجان تنسيق وعقدت حلقات عمل لصوغ ردودها والتحقّق من صحة هذه الردود.
    Plusieurs États ont créé des comités de coordination et organisé des ateliers de rédaction et de validation pour leurs réponses. UN وقد أنشأت عدّة دول لجان تنسيق وعقدت حلقات عمل لصوغ ردودها والتحقَّق من صحة هذه الردود.
    Plusieurs États avaient créé des comités de coordination et organisé des ateliers pour rédiger et valider leurs réponses. Figure II UN وقد أنشأت عدَّة دول لجان تنسيق وعقدت حلقات عمل لصوغ ردودها والتحقُّق من صحة تلك الردود.
    À ce jour, les Gouvernements allemand, chinois, cubain, mexicain et ukrainien ont répondu et leurs réponses sont reproduites à la section II ci-après. UN وحتى الآن، وردت ردود من حكومات الصين وكوبا وألمانيا والأردن والمكسيك وأوكرانيا، وترد مستنسخة في الفرع الثاني أدناه.
    Dans leurs réponses au questionnaire, les donateurs n'avaient pas fourni d'explications à ce sujet, mais les causes de cet état de fait étaient connues. UN ولم يقدم المانحون، في ردودهم على الاستبيان، تفسيرات لهذا التطور، ولكن شتى العوامل معروفة جيدا.
    La délégation transmettra les questions du Comité aux autorités compétentes et fera parvenir leurs réponses dans les meilleurs délais. UN وسيقوم الوفد بإحالة أسئلة اللجنة على السلطات المختصة وسوف يقدم ردودها في أقرب وقت ممكن.
    Il faudrait en outre encourager les gouvernements à publier leurs réponses. UN وينبغي، فضلا عن ذلك، تشجيع الحكومات على نشر ردودها.
    Certains organismes de la concurrence ont indiqué dans leurs réponses à l'enquête qu'ils recourent parfois à des simulations de fusion. UN وأفادت بعض السلطات المعنية بالمنافسة، في ردودها على الاستقصاء، بأنها تستخدم محاكاة الاندماج على الأقل من حين إلى آخر.
    Il invite également les États qui n'ont pas soumis leurs réponses à le faire. UN ويود أيضا أن يحث الدول التي لم تسلم ردودها بعد أن تفعل ذلك.
    Très peu d'institutions spécialisées, d'organisations et autres entités concernées ont soumis leurs réponses dans les délais. UN وكان عدد الوكالات المتخصصة والمنظمات وغيرها من الكيانات المهتمة التي قدمت ردودها في الوقت المناسب قليلا جدا.
    Bien que seules quelques institutions aient eu la possibilité de répondre en suivant expressément les directives et la liste de questions élaborées par le Groupe de travail, il ressort de leurs réponses que ces questions constituent un bon point de départ pour le dialogue. UN ورغم أن عددا قليلا فقط من الوكالات قد تمكن من الاجابة على نحو محدد وفقا للمبادئ التوجيهية ولقائمة اﻷسئلة التي وضعها الفريق العامل، فإن ردودها تبين أن هذه اﻷسئلة توفر نقطة انطلاق مفيدة لبدء الحوار.
    Plusieurs autres États ont affiché leurs réponses pour observations sur leurs propres sites Web. UN ووضعت عدّة دول أطراف أخرى ردودها على مواقعها الشبكية الحكومية الخاصة بها، ملتمسة التعليق عليها.
    En attendant, une bonne solution consisterait effectivement, comme l'a proposé M. Amor, à ce que les États parties qui n'ont pas fait parvenir leurs réponses écrites dans les trois langues de travail du Comité puissent résumer oralement ces réponses écrites. UN وفي غضون ذلك، يتمثل أحد الحلول الجيدة فعلاً، كما اقترح ذلك السيد عمر، في أن يكون بإمكان الدول الأطراف التي لم تقدم ردودها الخطية بلغات عمل اللجنة الثلاث أن تقدم تلخيصاً شفوياً لهذه الردود الخطية.
    Le présent rapport sur l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action comporte un résumé des informations communiquées par les États Membres dans leurs réponses. UN ويتضمّن هذا التقرير عن تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل موجزا للمعلومات التي قدَّمتها الدول الأعضاء في ردودها.
    Les observations suivantes ont été tirées de leurs réponses : UN وتضمنت التعليقات الـــــواردة في ردود البعثات ما يلي:
    11. En octobre 1997, les requérants ont fait parvenir leurs réponses aux questions du Comité. UN ١١ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، قدم أصحاب المطالبات ردودهم على الاستفسارات.
    Le secrétariat du Fonds mènera d'autres consultations avec les partenaires et décidera de la marche à suivre en fonction de leurs réponses. UN وستجري أمانة الصندوق مشاورات إضافية مع الشركاء، وستقرر على أساس إجاباتها أفضل السبل للمضي قدماً.
    Compte tenu de leurs réponses, et estimant justifiée l'observation des gouvernements de Bahreïn et des Pays-Bas, selon laquelle certains gouvernements pouvaient trouver trop court le délai de réponse proposé, le Groupe a modifié sa proposition initiale. UN وفيما يتعلق بردود الحكومات، اعترف الفريق بصحة ما جاء في ردﱠي حكومتي البحرين وهولندا أن المهلة التي اقترحها الفريق للرد يمكن أن تعتبرها بعض الحكومات قصيرة، ولذلك فقد عدﱠل اقتراحه اﻷصلي.
    85. Le Mécanisme d'experts remercie vivement les États qui ont répondu à son questionnaire car leurs réponses peuvent être fort utiles pour la conception de stratégies de mise en œuvre de la Déclaration. UN رابعاً- تعليقات ختامية 85- تعرب آلية الخبراء عن بالغ تقديرها لردود الدول على استبيانها، خاصة أن الردود يمكن أن تلهم وضع استراتيجيات مبتكرة لتنفيذ الإعلان.
    Elle leur a également apporté son soutien en évaluant leurs réponses. UN وقدمت الوكالة المساعدة في استكمال تقييم لردودها.
    S'ils le font, leurs réponses écrites doivent être reçues bien avant l'examen du rapport afin qu'elles puissent être traduites dans les langues des membres du Comité. UN أما إذا قدمت ردودا خطية، فيجب أن يتم استلامها قبل النظر في التقرير بوقت كاف بحيث يتسنى ترجمتها إلى لغات أعضاء اللجنة.
    Ils ont invité la communauté internationale et les pays voisins à renforcer encore leurs réponses coordonnées et intégrées et à resserrer les liens appropriés et complémentaires entre les programmes adoptés pour trouver une solution au sort tragique des réfugiés. UN ودعوا المجتمع الدولي والبلدان المجاورة الى مواصلة تعزيز تنسيق وتكامل استجاباتها من أجل انشاء روابط وطيدة ملائمة وتحقيق التكامل فيما بين مختلف البرامج المتعمدة لحل محنة اللاجئين.
    leurs réponses et des informations à jour ainsi que des réponses d'un certain nombre d'autres entités des Nations Unies sont présentées ci-après. UN وتنعكس أدناه إجابات الهيئات وتحديثات لها، وكذلك الإجابات من عدد من الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Les autorités d'Aruba répondent que la participation des femmes à la vie politique s'est accrue entre 1983 et 1997. Un tableau indicatif a été joint à leurs réponses écrites. UN وقال المتحدث نقلاً عن سلطات أروبا إن مشاركة النساء في الحياة السياسية ازدادت ما بين سنة 1983 وسنة 1997، وإنه أرفق جدول بياني في هذا الصدد بردودها الكتابية.
    Les trois requérants ont chacun fait parvenir leurs réponses à la date fixée. UN وقدم كل من أصحاب المطالبات الثلاثة هؤلاء ردوده في الموعد المحدد.
    La Rapporteuse spéciale saisit cette occasion pour remercier ces gouvernements de leurs réponses. UN وتود المقررة الخاصة أن تنتهز هذه المناسبة لتعرب عن شكرها لهاتين الحكومتين على رديهما.
    15. Un bon nombre des revendications des ex-mutins trouveraient leurs réponses dans l'exploitation responsable des 282 recommandations des états généraux de la défense nationale, tenus en août 1996 à Bangui. UN ١٥ - سيتم الاستجابة إلى عدد كبير من مطالب المتمردين السابقين من خلال الاستفادة المسؤولة من التوصيــات اﻟ ٢٨٢ التي قدمتهــا هيئة اﻷركان في وزارة الدفاع في آب/أغسطس ١٩٩٦ في بانغي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus