"loi de" - Traduction Français en Arabe

    • قانون عام
        
    • قانون سنة
        
    • القانون لعام
        
    • هو قانون
        
    • بقانون عام
        
    • القانون من
        
    • وقانون عام
        
    • قانون صدر في عام
        
    • قانون من
        
    • لقانون عام
        
    • القانون الصادر في
        
    • ينص قانون
        
    • تشريع
        
    • قانون التسوية
        
    • قانون هنري
        
    Indiquer si une action systématique est menée pour appliquer concrètement la loi de 1998 et pour modifier ces pratiques traditionnelles nuisibles. UN يرجى بيان ما إذا كانت ثمة خطة لتنفيذ قانون عام 1998 بفعالية وتغيير هذه الممارسات التقليدية الضارة.
    La loi de 2005 donne effet aux instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. UN وقد قضى قانون عام 2005 بإنفاذ الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    La loi de 2002 réglementant les sociétés de sécurité privées impose des normes strictes auxdites sociétés et prévoit des mécanismes de contrôle. UN ويفرض قانون عام 2002 المتعلق بتنظيم القطاع الأمني الخاص معايير صارمة على هذا القطاع وينص على آليات الرصد.
    La loi de 2005 donne effet aux instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. UN وقد قضى قانون عام 2005 بإنفاذ الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Les suggestions visant à rétablir la loi de 1993 doivent être examinées à la lumière de tous ces événements. UN ويتعين النظر إلى المقترحات التي تنادي بإعادة قانون عام ٣٩٩١ في سياق هذه التطورات جميعها.
    Le Gouvernement australien ne saurait tout simplement suspendre l’application de la loi de 1998 comme le prétend le Comité. UN لا يمكن لحكومة أستراليا، هكذا وببساطة، أن تعلق تنفيذ قانون عام ١٩٩٨، كما اقترحت اللجنة.
    Toutefois, il n'appartient pas au Comité de déterminer si la loi de 1992 est compatible avec le Traité de Waitangi. UN غير أن مسألة انسجام قانون عام 1992 مع معاهدة وايتانغي ليست مسألة من المسائل التي تبت فيها اللجنة.
    Toutefois, il n'appartient pas au Comité de déterminer si la loi de 1992 est compatible avec le Traité de Waitangi. UN غير أن مسألة انسجام قانون عام 1992 مع معاهدة وايتانغي ليست مسألة من المسائل التي تبت فيها اللجنة.
    a) Le chapitre 23 de la loi de 1989 dispose que les actes de génocide ne peuvent être considérés comme des infractions de nature politique; UN `1 ' تنص المادة 23 من قانون عام 1989 على أن الإبادة الجماعية قد لا تعتبر جريمة ذات طابع سياسي؛
    Ce texte, en l'occurrence la loi de 1962 favorise tous les abus fondés sur des pesanteurs socioculturelles. UN فهذا النص، أي قانون عام 1962 يساعد جميع أنواع الإساءة القائمة على أسس اجتماعية وثقافية.
    L'article 422 de la loi de 1915 sur les Îles Cook y prévoit l'application directe du droit coutumier. UN وتنص المادة 422 من قانون عام 1915 لجزر كوك على أن القانون العرفي ينفذ مباشرة في جزر كوك.
    Au Costa Rica, la loi de 2007 s'applique à toutes les formes de violence entre époux ou concubins. UN وفي كوستاريكا، يغطي قانون عام 2007 أشكال العنف في إطار الزواج وفي إطار حالات القران العرفي.
    La loi de 2006 portant conditions de déplacement des mineurs et répression de la traite des enfants renforce ces dispositions au plan national. UN وتم ترسيخ هذه الأحكام على الصعيد الوطني، بفضل قانون عام 2006 المتعلق بشروط تنقل القصّر وقمع الاتجار بالأطفال.
    Le manquement à ces obligations est passible des peines prévues à l'article 5 de la loi de 1948. UN ويعاقب على اﻹخلال بهذه الالتزامات بالعقوبات المنصوص عليها في المادة ٥ من قانون عام ١٩٤٨.
    La plupart des enfants condamnés en vertu de l'article 53 de la loi de 1933 purgent leur peine dans des centres d'hébergement de sécurité relevant de la protection de l'enfance. UN ويقضي معظم اﻷطفال اﻷحكام الصادرة بموجب المادة ٣٥ من قانون عام ٣٣٩١ في مأوى مأمون في إطار نظام رعاية الطفل.
    La loi de 1993 prévoit par ailleurs le droit de prendre les empreintes digitales de tous les demandeurs d'asile à des fins d'identification, pour empêcher la multiplication des requêtes et, partant, des demandes de prestations sociales frauduleuses. UN ونص قانون عام ١٩٩٣ كذلك على سلطة أخذ بصمات أصابع جميع مقدمي طلبات اللجوء ﻷغراض تعيين الهوية منعا من تعدد طلبات اللجوء وما يقترن بها من مطالبات احتيالية للحصول على التأمين الاجتماعي.
    Elle a accueilli avec satisfaction la loi de 2006 relative à l'éducation nationale et a mentionné l'insuffisance de la scolarisation des filles. UN وأثنت تركيا على قانون سنة 2006 حول التعليم الوطني وأشارت إلى العيوب التي تعتري مسألة تعليم الفتيات.
    La loi de 1997 prévoit une première sélection des candidats par le Conseil de la magistrature. UN وينص هذا القانون لعام 1997 على قيام هيئة القضاة بتمحيص الترشيحات.
    Le principal cadre législatif visant à faire échec à la délinquance sexuelle est la loi de 2006 sur les infractions sexuelles. UN والإطار التشريعي الرئيسي الذي يرمي إلى الحد من الجرائم الجنسية هو قانون التصدي للجرائم الجنسية لعام 2006.
    Elle a pris acte de la loi de 2012 prévoyant des quotas pour la représentation des femmes au Parlement. UN وأحاطت علماً بقانون عام 2012 الذي يحدد حصصاً للمرأة في البرلمان.
    Ces dispositions font de Cuba le seul pays dont les ressortissants aux États-Unis sont empêchés par la loi de maintenir des liens normaux avec leur pays. UN وتلك اﻷحكام تجعل كوبا البلد الوحيد الذي يمنع مواطنوه في الولايات المتحدة بحكم القانون من إقامة علاقات طبيعية مع بلدهم.
    C'est la raison pour laquelle la loi de 1970 sur l'égalité de rémunération et la loi de 1975 sur la discrimination sexuelle ont été adoptées. UN ولذلك جرى الأخذ بقانون عام 1970 للمساواة في الأجور وقانون عام 1975 الخاص بالتمييز على أساس الجنس.
    En matière d'éducation, domaine considéré comme prioritaire, une loi de 2000 rend obligatoire l'enseignement primaire. UN وفي ميدان التعليم، الذي يحتل أولوية عليا لدى حكومتها، جعل قانون صدر في عام 2000 التعليم الابتدائي إلزامياً.
    L'un de nos succès est l'adoption de la Loi sur l'égalité des chances, qui est la première loi de ce type en Europe centrale et orientale. UN وثمة إنجاز من الإنجازات التي حققناها هو اعتماد قانون بشأن تكافؤ الفرص، وهو أول قانون من نوعه في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Impact de la loi de 2006 sur la lutte et la prévention contre le VIH/sida sur les femmes et les jeunes filles UN ما لقانون عام 2006 للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ومكافحتهما من تأثير على النساء والفتيات
    La procédure d'expropriation, recours prévu par la loi de 1996, reste pendante. UN ولم يجر بعد تنفيذ نزع الملكية وهو من سبل الانتصاف المنصوص عليها في القانون الصادر في عام ١99٦.
    En outre, la loi de 1996 sur les juridictions constitutionnelles et administratives prévoit l'indemnisation des victimes de tels actes; UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون المحاكم الدستورية والادارية لعام ٦٩٩١ على تعويض الشخص المضرور على هذا النحو؛
    Le projet de loi de 1999 sur les foyers pour personnes âgées est l'initiative la plus récente entreprise pour répondre au besoin de législation dans ce domaine. UN ويعتبر مشروع القانون المتعلق بدور المسنين، لعام 1999 أحدث مبادرة اضطلع بها لتلبية الحاجة إلى تشريع يتناول هذه القضايا.
    Pour de nombreux Maoris, la loi de 1992 réglait de manière acceptable leurs demandes. UN فرأى العديد من الماوري أن قانون التسوية يشكل تسوية مقبولة لمطالباتهم.
    La constante de la loi de Henry indique que le PCA présent dans les sols humides et les systèmes aquatiques devrait se volatiliser. UN ويبين ثابت قانون هنري أن من المتوقع أن يتطاير الأنيسول الخماسي الكلور من التربات الرطبة والنظم المائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus