"loi n" - Traduction Français en Arabe

    • القانون لا
        
    • القانون لم
        
    • القانون عدد
        
    • القانون غير
        
    • القانون ما
        
    • لا يمنح القانون
        
    Dans ces cas, les établissements qui emploient ces femmes sont passibles d'amendes, mais la loi n'est pas strictement appliquée. UN ويجوز إصدار حكم بدفع غرامة ضد المؤسسات التي تشغل عمال الجنس هؤلاء لكن هذا القانون لا ينفذ بصرامة.
    Le fait que la loi n'est pas applicable en Voïvodine semble avantager les propriétaires de biens immobiliers à l'extérieur de cette province. UN وكون هذا القانون لا يطبق في فويفودينا فإن ذلك من شأنه أن يجعل أصحاب الملكيات خارج هذه المقاطعة في مركز تفضيلي.
    Qui plus est, il semble que cette loi n'appartienne pas à la catégorie des lois ordinaires mais ait un rang proche du rang constitutionnel. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن هذا القانون لا ينتمي إلى فئة القوانين العادية، وإنما هو ذو درجة قريبة من الدرجة الدستورية.
    La loi n'a pas encore été votée et d'autres consultations avec des représentants de la société civile sont prévues, ce qui atteste de la volonté du Gouvernement de prendre en compte les préoccupations de la société civile. UN ولا يزال القانون لم يُعتمد بعد في حين أنه من المقرر إجراء المزيد من المشاورات مع ممثلي المجتمع المدني، وهذا مؤشر إيجابي على رغبة الحكومة في أخذ مشاغل المجتمع المدني في الاعتبار.
    Cette loi n'avait nullement été promulguée à la demande de ceux qu'elle visait à protéger. UN وقالت الحكومة إن هذا القانون لم يسن بناءً على طلب من يستهدف القانون حمايتهم.
    - La loi n° 2001-51 du 3 mai 2001 relative au transfert de la Direction générale des prisons au Ministère de la Justice et des Droits de l'Homme; UN :: القانون عدد 51 لعام 2001 المؤرخ 3 أيار/مايو 2001 والمتعلق بنقل الإدارة العامة للسجون إلى وزارة العدل وحقوق الإنسان.
    La délégation affirme que cette loi n'est pas appliquée et M. Amor se demande pourquoi dès lors il ne serait pas possible de l'abroger. UN وأشار السيد عمر إلى تأكيد الوفد على أن هذا القانون غير مطبق متسائلاً عن السبب في عدم إلغائه ما دام الأمر كذلك.
    Il faut préciser également que rien dans la loi n'autorise à soumettre une personne à un examen médical contre son gré. UN وإضافة إلى ذلك، يجب توضيح أنه لا يوجد في القانون ما يخوّل إخضاع شخص لفحص طبي دون إرادته.
    Aussi l'État avait-il décidé de rompre avec cette pratique, estimant que la loi n'imposait pas d'informer les familles. UN ومن ثم، قررت الدولة وقف تلك الممارسة لا سيما وأن القانون لا ينص على ضرورة إخطار الأسر بموعد التنفيذ.
    Bien qu'il fût illégal de porter des armes traditionnelles en public, cette loi n'était pas appliquée. UN ومع أن حمل اﻷسلحة التقليدية أمر غير مشروع، فإن القانون لا يطبق.
    À cet égard, la loi n'est pas totalement conforme aux normes et aux pratiques de référence au niveau international. UN وفي هذا الصدد، فإن القانون لا يتوافق تماماً مع المعايير وأفضل الممارسات الدولية.
    Cependant, la loi n'interdit pas les châtiments corporels de façon explicite. UN ولكن ذلك القانون لا يحظر العقاب البدني صراحة.
    Toutefois, dans la pratique, cette loi n'est pas appliquée dans la mesure où les recours des réfugiés ne sont pas examinés et aucune décision ne leur est communiquée. UN غير أن هذا القانون لا يطبق عملياً، لأن اللاجئين الذين يقدمون طعوناً لا يُنظر في طعونهم ولا يحصلون على قرارات.
    En outre, cette loi n'autorise pas la Commission à saisir ou confisquer des avoirs, ce pouvoir étant à l'heure actuelle dévolu au Directeur du Parquet. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ القانون لا يخوِّل للجنة حجز الأصول ومصادرتها، ويمارس هذه الصلاحية المدّعي العام حاليا.
    Il affirme aussi que l'article 3 du Pacte a été violé car son droit à l'égalité devant la loi n'a pas été respecté. UN ويدعي أيضاً انتهاك المادة 3 من العهد، لأن حقه في المساواة أمام القانون لم يحترم.
    Ces informations ont été appréciées mais la loi n'a pas été modifiée. UN وكانت هذه الإفادة موضع تقدير، ولكن القانون لم يعدل.
    La délégation a expliqué que la peine ne pouvait pas être commuée parce que la loi n'avait pas été modifiée. UN وقد شرح الوفد أنه لا يمكن تخفيف العقوبة لأن القانون لم يعدل.
    826. Selon la loi n° 98/97 du 9 novembre 1998, les conjoints peuvent opter, s'ils désirent, pour le régime de la communauté des biens ou pour la séparation des biens acquis après le mariage. UN 826 - وبمقتضى القانون عدد 98 / 97 المؤرخ 9 تشرين الثاني / نوفمبر 1998 يجوز للزوجين أن يختارا، بناء على رغبتهما، نظام المال المشاع أو الفصل بين الممتلكات التي حيزت بعد الزواج.
    - La loi n° 2005- 81 du 4 août 2005, modifiant et complétant la loi n° 67-29 du 14 juillet 1967, relative à l'organisation judiciaire, au Conseil Supérieur de la Magistrature et au statut particulier de la magistrature ; UN :: القانون عدد 81 لسنة 2005 المؤرخ 4 آب/أغسطس 2005 والذي يعدِّل أو يكمِّل القانون 67-29 المؤرخ 14 تموز/يوليه 1967، والمتعلق بتنظيم الجهاز القضائي، والمجلس الأعلى للقضاء والوضع الخاص بالقضاة.
    Si les objections du Président sont rejetées par l'une au moins des deux chambres, on considère soit que le projet de loi n'est pas adopté, soit qu'il est adopté dans la rédaction proposée par le Président. UN وفي حال لم يردّ أي من المجلسين اعتراضات الرئيس، يُعتبر القانون غير معتمَد أو معتمَداً بالصيغة المقترحة من جانب الرئيس.
    La loi n'impose pas de donner aux personnes handicapées la possibilité d'accéder aux bâtiments. UN وليس في القانون ما يأمر بوجوب تيسير وصول المعوقين إلى داخل المباني.
    S'agissant du viol, la loi n'offrait pas le même niveau de protection contre les rapports sexuels imposés aux femmes mariées qu'aux femmes non mariées. UN ففيما يتعلق بالاغتصاب، لا يمنح القانون للنساء المتزوجات الحماية من الإكراه على ممارسة الجنس بالقدر الذي يمنحه للنساء غير المتزوجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus