Pour les gaz liquéfiés, réfrigérés, les dégagements doivent être orientés loin de la citerne de manière à ne pas pouvoir être rabattus vers elle. | UN | وبالنسبة للغازات المسيلة المبردة يجب أن يكون البخار المنطلق موجهاً بعيداً عن الصهريج بطريقة لا تجعله يتلامس مع الوعاء. |
Les enfants en bas âge étaient emmenés loin de leur foyer pour ne rentrer chez eux qu'à l'âge adulte. | UN | وكان الأطفال يؤخذون بعيداً عن منازلهم في سن مبكرة ولا يعادون إليها إلا بعد أن يصيروا شباباً بالغين. |
Tout ce que tu dois savoir, c'est que tu dois l'emmener loin de l'académie. | Open Subtitles | عليك أن تعرف لديك إلى الحصول عليها بعيدا عن الأكاديمية فقط. |
Et je dois maintenir Theo loin de cette pétasse de droguée. | Open Subtitles | وأنا أحتاج أن أبقي ثيو بعيدا عن تلك العاهرة. |
De son côté, le Traité d'interdiction complète des essais est encore loin de recueillir les signatures nécessaires à son entrée en vigueur. | UN | ولا تزال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، من جانبها، بعيدة عن الحصول على العدد اللازم من التوقيعات لبدء نفاذها. |
Je suppose que ce couple parfait était loin de l'être. | Open Subtitles | انا اعتقد ان الثنائي المثالي كان بعيد عن |
Laisse-moi dire à Kyle de garder ses mains loin de Mandy. | Open Subtitles | دعني أخبر كايل أن يبقي قفازيه بعيداً عن ماندي |
En attendant, tout le monde garde les mains loin de la table, s'il vous plaît. | Open Subtitles | فى الوقت الحالى , ليُبقى الجميع يدية بعيداً عن الطاولة , رجاءاً |
Donc, nous devons trouver une façon d'attirer le Cavalier loin de la maison ? | Open Subtitles | و جذبه بعيداً عن البيت ؟ أو نصرف انتباهه بعيداً كفايةً |
Non, je suis suffisamment maline pour rester loin de tes affaires. | Open Subtitles | لا، أنا ذكية بما يكفي لأبقى بعيداً عن أغراضك. |
La pomme n'est peut-être pas tombée si loin de l'arbre. | Open Subtitles | ربما التفاحة حقاً لا تسقط بعيداً عن الشجرة |
Mon pére m'a envoyé é I'école militaire, loin de la maison, la méme qu'il avait fréquentée. | Open Subtitles | والدي ارسلني إلى المدرسة العسكرية، بعيدا عن المنزل الشخص الذي كان قد حضر |
Il aime aussi voler les gens loin de leurs familles. | Open Subtitles | وهو يتمتع أيضا سرقة الناس بعيدا عن أسرهم. |
Nous escortons un vaisseau de réfugiés loin de votre zone. | Open Subtitles | نحن نرافق سفينة من اللاجئين بعيدا عن مداركم |
Malgré le rythme de la réduction, on est loin de la cible établie dans les OMD, qui prévoit 62 décès pour 100 000 naissantes vivantes d'ici à 2015. | UN | ورغم انخفاض هذا المعدل، فلا تزال هذه الغاية بعيدة عن تحقيق هدف الألفية لعام 2015، التي تبلغ 62 حالة لكل 000 1 مولود حي. |
En dépit de cette augmentation de ressources pour les secteurs de la santé et de l'éducation, celles-ci sont encore loin de suffire. | UN | وبالرغم من زيادة الموارد لقطاعي التعليم والصحة على السواء، فإن تلك الموارد ما زالت بعيدة عن أن تكون كافية. |
Sinon, pourquoi un mec sobre si loin de jouir ferait un truc aussi con ? | Open Subtitles | وما غيره سيجعل رجلاً عاقل بعيد عن رعشة الجماع يرتكب حماقة كهذه؟ |
Au lieu de cela, nous sommes saisis d'un projet de résolution qui est loin de faire l'unanimité parmi les États Membres et qui pourrait même compromettre le travail en cours à Genève. | UN | وبدلا من ذلك، لدينا هنا مشروع قرار لا يحظى إلى حد كبير بتأييد إجماعي من الدول الأعضاء وقد يقوض العمل الجاري في جنيف. |
En entreprenant l'étude de ce sujet, la CDI, loin de faciliter les négociations délicates en cours dans ce domaine, risquerait de les compliquer sérieusement. | UN | وإذا سعت اللجنة إلى تناول هذا الموضوع، يمكن أن تعقّد بشدة مفاوضات جارية حساسة في هذا الميدان، بدلا من أن تيسرها. |
Je suppose que la pomme ne tombe jamais loin de l'arbre, pas vrai ? | Open Subtitles | لكن أظن التفاحة لا تسقط بعيدًا عن الشجرة أليس كذلك ؟ |
Nous sommes bien loin de la paix universelle et durable. | UN | ولا نزال بعيدين عن تحقيق سلام عالمي دائم. |
Notre pays constate avec préoccupation que, loin de diminuer, le problème de la drogue augmente de façon alarmante dans la grande majorité de nos nations. | UN | ويلاحظ بلدي بقلق أن مشكلة المخدرات أبعد ما تكون عن التقلص بل هي تزداد حدة بصورة مزعجة في بعض البلدان. |
Or, cette perspective était aujourd'hui loin de se confirmer. | UN | وهذا الاحتمال هو اليوم أبعد ما يكون عن التحقق. |
:: Les résultats du programme de mobilité sont eux aussi loin de correspondre aux résultats souhaités; | UN | :: تعد نتائج مبادرة برنامج التنقل بعيدة كل البعد عن النتائج المرجوة لها |
Comme ceux qu'on regardait? Cela vient du plus loin de notre système solaire. | Open Subtitles | هذا بعيد جداً عن ِ نظامنا الشمسي لكنه نزل لك |
Le représentant rend hommage à ceux qui, loin de chez eux, ont fait le sacrifice ultime. | UN | وأشاد بأولئك الذين ضحوا بأرواحهم وهم بعيدون عن أوطانهم. |
Je déteste être loin de ma famille, mais... mais... c'est mieux que d'être blessée, non ? | Open Subtitles | اكره ان اكون بعيده عن اهلي لكن افضل مما تكون مجروحا نعم صحيح |
Namukaya dispose d’une société affiliée qui se charge des transports vers Kitutu, non loin de Lugushwa. | UN | ولوكالة ناموكايا شركة شقيقة تجري عمليات نقل بري إلى كيتوتو بالقرب من لوغوشوا. |