"loin de" - Translation from French to Arabic

    • بعيداً عن
        
    • بعيدا عن
        
    • بعيدة عن
        
    • بعيد عن
        
    • وبدلا من
        
    • بدلا من
        
    • بعيدًا عن
        
    • بعيدين عن
        
    • أبعد ما تكون عن
        
    • أبعد ما يكون عن
        
    • بعيدة كل البعد عن
        
    • بعيد جداً عن
        
    • بعيدون عن
        
    • بعيده عن
        
    • بالقرب من
        
    Pour les gaz liquéfiés, réfrigérés, les dégagements doivent être orientés loin de la citerne de manière à ne pas pouvoir être rabattus vers elle. UN وبالنسبة للغازات المسيلة المبردة يجب أن يكون البخار المنطلق موجهاً بعيداً عن الصهريج بطريقة لا تجعله يتلامس مع الوعاء.
    Les enfants en bas âge étaient emmenés loin de leur foyer pour ne rentrer chez eux qu'à l'âge adulte. UN وكان الأطفال يؤخذون بعيداً عن منازلهم في سن مبكرة ولا يعادون إليها إلا بعد أن يصيروا شباباً بالغين.
    Tout ce que tu dois savoir, c'est que tu dois l'emmener loin de l'académie. Open Subtitles عليك أن تعرف لديك إلى الحصول عليها بعيدا عن الأكاديمية فقط.
    Et je dois maintenir Theo loin de cette pétasse de droguée. Open Subtitles وأنا أحتاج أن أبقي ثيو بعيدا عن تلك العاهرة.
    De son côté, le Traité d'interdiction complète des essais est encore loin de recueillir les signatures nécessaires à son entrée en vigueur. UN ولا تزال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، من جانبها، بعيدة عن الحصول على العدد اللازم من التوقيعات لبدء نفاذها.
    Je suppose que ce couple parfait était loin de l'être. Open Subtitles انا اعتقد ان الثنائي المثالي كان بعيد عن
    Laisse-moi dire à Kyle de garder ses mains loin de Mandy. Open Subtitles دعني أخبر كايل أن يبقي قفازيه بعيداً عن ماندي
    En attendant, tout le monde garde les mains loin de la table, s'il vous plaît. Open Subtitles فى الوقت الحالى , ليُبقى الجميع يدية بعيداً عن الطاولة , رجاءاً
    Donc, nous devons trouver une façon d'attirer le Cavalier loin de la maison ? Open Subtitles و جذبه بعيداً عن البيت ؟ أو نصرف انتباهه بعيداً كفايةً
    Non, je suis suffisamment maline pour rester loin de tes affaires. Open Subtitles لا، أنا ذكية بما يكفي لأبقى بعيداً عن أغراضك.
    La pomme n'est peut-être pas tombée si loin de l'arbre. Open Subtitles ربما التفاحة حقاً لا تسقط بعيداً عن الشجرة
    Mon pére m'a envoyé é I'école militaire, loin de la maison, la méme qu'il avait fréquentée. Open Subtitles والدي ارسلني إلى المدرسة العسكرية، بعيدا عن المنزل الشخص الذي كان قد حضر
    Il aime aussi voler les gens loin de leurs familles. Open Subtitles وهو يتمتع أيضا سرقة الناس بعيدا عن أسرهم.
    Nous escortons un vaisseau de réfugiés loin de votre zone. Open Subtitles نحن نرافق سفينة من اللاجئين بعيدا عن مداركم
    Malgré le rythme de la réduction, on est loin de la cible établie dans les OMD, qui prévoit 62 décès pour 100 000 naissantes vivantes d'ici à 2015. UN ورغم انخفاض هذا المعدل، فلا تزال هذه الغاية بعيدة عن تحقيق هدف الألفية لعام 2015، التي تبلغ 62 حالة لكل 000 1 مولود حي.
    En dépit de cette augmentation de ressources pour les secteurs de la santé et de l'éducation, celles-ci sont encore loin de suffire. UN وبالرغم من زيادة الموارد لقطاعي التعليم والصحة على السواء، فإن تلك الموارد ما زالت بعيدة عن أن تكون كافية.
    Sinon, pourquoi un mec sobre si loin de jouir ferait un truc aussi con ? Open Subtitles وما غيره سيجعل رجلاً عاقل بعيد عن رعشة الجماع يرتكب حماقة كهذه؟
    Au lieu de cela, nous sommes saisis d'un projet de résolution qui est loin de faire l'unanimité parmi les États Membres et qui pourrait même compromettre le travail en cours à Genève. UN وبدلا من ذلك، لدينا هنا مشروع قرار لا يحظى إلى حد كبير بتأييد إجماعي من الدول الأعضاء وقد يقوض العمل الجاري في جنيف.
    En entreprenant l'étude de ce sujet, la CDI, loin de faciliter les négociations délicates en cours dans ce domaine, risquerait de les compliquer sérieusement. UN وإذا سعت اللجنة إلى تناول هذا الموضوع، يمكن أن تعقّد بشدة مفاوضات جارية حساسة في هذا الميدان، بدلا من أن تيسرها.
    Je suppose que la pomme ne tombe jamais loin de l'arbre, pas vrai ? Open Subtitles لكن أظن التفاحة لا تسقط بعيدًا عن الشجرة أليس كذلك ؟
    Nous sommes bien loin de la paix universelle et durable. UN ولا نزال بعيدين عن تحقيق سلام عالمي دائم.
    Notre pays constate avec préoccupation que, loin de diminuer, le problème de la drogue augmente de façon alarmante dans la grande majorité de nos nations. UN ويلاحظ بلدي بقلق أن مشكلة المخدرات أبعد ما تكون عن التقلص بل هي تزداد حدة بصورة مزعجة في بعض البلدان.
    Or, cette perspective était aujourd'hui loin de se confirmer. UN وهذا الاحتمال هو اليوم أبعد ما يكون عن التحقق.
    :: Les résultats du programme de mobilité sont eux aussi loin de correspondre aux résultats souhaités; UN :: تعد نتائج مبادرة برنامج التنقل بعيدة كل البعد عن النتائج المرجوة لها
    Comme ceux qu'on regardait? Cela vient du plus loin de notre système solaire. Open Subtitles هذا بعيد جداً عن ِ نظامنا الشمسي لكنه نزل لك
    Le représentant rend hommage à ceux qui, loin de chez eux, ont fait le sacrifice ultime. UN وأشاد بأولئك الذين ضحوا بأرواحهم وهم بعيدون عن أوطانهم.
    Je déteste être loin de ma famille, mais... mais... c'est mieux que d'être blessée, non ? Open Subtitles اكره ان اكون بعيده عن اهلي لكن افضل مما تكون مجروحا نعم صحيح
    Namukaya dispose d’une société affiliée qui se charge des transports vers Kitutu, non loin de Lugushwa. UN ولوكالة ناموكايا شركة شقيقة تجري عمليات نقل بري إلى كيتوتو بالقرب من لوغوشوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more