"lors d'une conférence" - Traduction Français en Arabe

    • في مؤتمر
        
    • خلال مؤتمر
        
    • وفي مؤتمر
        
    • أثناء مؤتمر
        
    • وخلال مؤتمر
        
    • وأثناء مؤتمر
        
    • أي خلال المؤتمر
        
    • أثناء المداولة
        
    • أثناء انعقاد مؤتمر
        
    • في أحد المؤتمرات
        
    • مؤتمر عقد
        
    • فى مؤتمر
        
    Il est devenu particulièrement important d'examiner dans son ensemble le problème des réfugiés et de préciser les principes pertinents du droit international lors d'une conférence spéciale. UN وقد أصبح من اﻷهمية بمكان تناول مشكلة اللاجئين على نحو شامل، وتحديد المبادئ ذات الصة في القانون الدولي في مؤتمر خاص.
    Nous avons été heureux d'apprendre que M. Sakolski prononcera un discours-programme lors d'une conférence internationale sur le thème de la consolidation de la famille, prévue à Auckland. UN ويسرنا أن يلقي السيد سوكالسكي الخطاب الرئيسي في مؤتمر دولي يُعقد في أوكلاند بشأن تعزيز اﻷسر.
    lors d'une conférence internationale, l'Organisme chargé des prisons avait reçu une distinction pour sa gestion des criminels et de leur réinsertion sociale. UN وكانت المنظمة التي تسهر على أحوال السجون قد استلمت جائزة في مؤتمر دولي تقديرا لإدارتها للمجرمين وإعادة تأهيلهم.
    Ces besoins seront présentés lors d'une conférence des donateurs qui doit être organisée trois mois après la signature du présent Accord. UN وتعرض هذه الاحتياجات على المانحين خلال مؤتمر المانحين المقرر عقده بعد ثلاثة أشهر من التوقيع على هذا الاتفاق.
    lors d'une conférence de presse, le Ministre avait annoncé publiquement que l'auteur et son époux seraient renvoyés à Cuba quand la procédure judiciaire serait achevée. UN وفي مؤتمر صحفي عقده الوزير، أعلن صراحةً أنه سيتم إبعاد صاحبة البلاغ وزوجها إلى كوبا حالما تنتهي إجراءات المحكمة.
    Ce film a été projeté lors d'une conférence de presse tenue à l'occasion du vingtième anniversaire de l'accident de Tchernobyl et diffusé par trois chaînes nationales de télévision. UN وجاء عرض الفيلم أثناء مؤتمر صحفي عقد في الذكرى السنوية العشرين، وقامت ثلاث قنوات تلفزيونية وطنية بعرضه.
    lors d'une conférence de presse conjointe, la création d'une commission conjointe a été annoncée dans le cadre d'un processus de consultation mutuelle pour lutter contre le terrorisme. UN أُعلن في مؤتمر صحفي مشترك عن إنشاء لجنة مشتركة في إطار عملية للتشاور المتبادل بين الطرفين لمكافحة الإرهاب.
    Au niveau mondial, les pays en développement sans littoral se réunissent tous les ans lors d'une conférence ministérielle organisée en marge des sessions annuelles de l'Assemblée générale. UN وعلى الصعيد العالمي، تجتمع البلدان النامية غير الساحلية سنويا في مؤتمر وزاري على هامش دورات الجمعية العامة.
    Après cette rencontre, qui avait duré 45 minutes, Me Okçuoglu avait révélé lors d'une conférence de presse qu'il avait trouvé l'inculpé en très bonne santé. UN ودامت المقابلة 45 دقيقة. وبعد ذلك، أعلن السيد أوكسوغلو في مؤتمر صحفي أنه وجد المتهم المحتجز في صحة جيدة جدا.
    Il est prévu que cette convention sera approuvée lors d'une conférence des plénipotentiaire au troisième trimestre de 2001. UN ومن المتوقع أن تعتمد هذه الاتفاقية في مؤتمر للمفوضين في الربع الثالث من عام 2001.
    Ce plan d'action sera présenté lors d'une conférence de haut niveau qui devrait se tenir dans la région en 2007. UN وسوف تُعرض خطة العمل هذه في مؤتمر رفيع المستوى من المقرر عقده في المنطقة في عام 2007.
    iii) Membre du personnel diplomatique d'une mission permanente auprès d'une organisation internationale, ou d'une mission spéciale, ou s'il est engagé pour représenter un État lors d'une conférence internationale; ou UN ' 3` أو موظفا دبلوماسيا في بعثات دائمة لدى منظمة دولية أو عضوا في بعثة خاصة، أو عين ممثلا لدولة في مؤتمر دولي؛
    iii) Membre du personnel diplomatique d'une mission permanente auprès d'une organisation internationale, ou d'une mission spéciale, ou s'il est engagé pour représenter un État lors d'une conférence internationale ; ou UN ' 3` أو موظفا دبلوماسيا في بعثات دائمة لدى منظمة دولية أو عضوا في بعثة خاصة، أو عين ممثلا لدولة في مؤتمر دولي؛
    En Égypte, le Conseil national des femmes a élaboré une stratégie tenant compte des sexospécificités lors d'une conférence nationale consacrée aux objectifs du Millénaire. UN وفي مصر، وضع المجلس القومي للمرأة استراتيجية مراعية للفروق بين الجنسين في مؤتمر قومي بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le député Gheorgi Tihonov a déclaré lors d'une conférence de presse que la Douma d'État avait créé une commission pour le règlement du conflit de Transnistrie. UN وأعلن المندوب غيورغي تيهونوف في مؤتمر صحفي عن أن مجلس الدوما قد أنشأ لجنة لحسم النـزاع الترانسنيستيري.
    lors d'une conférence de presse tenue à Zurich pour le lancement de ce livre, un membre du secrétariat a parlé du rôle de l'UNESCO. UN وتكلم أحد أعضاء الامانة عن دور اليونسكو خلال مؤتمر صحفي عُقد في زوريخ للاعلان عن صدور الكتاب.
    Le Président Ahmadinejad l'a confirmé lui-même lors d'une conférence de presse. UN وقال إن الرئيس أحمدي نجاد أكد ذلك بنفسه خلال مؤتمر صحفي.
    Lors d’une récente conférence, le forum a analysé les rôles et les expériences des femmes aux différents âges de la vie au sein des communautés rurales. UN وفي مؤتمر عقد مؤخرا، استكشف المحفل دور وخبرة النساء من مختلف اﻷعمار في حياة المجتمعات الريفية.
    De même, lors d'une conférence de presse tenue après la réunion, l'une de ces photographies a été placée sur un chevalet pour illustrer les préoccupations de la Commission concernant le site en question. UN كذلك وضعت واحدة من هذه الصور أثناء مؤتمر صحفي عقد بعد اجتماع المجلس، على حاملة سبورة لبيان مشاغل اللجنة فيما يتعلق بالموقع المعني.
    lors d'une conférence de presse précédant son départ, il a indiqué qu'il avait entendu les parties et qu'il ferait part de ses conclusions aux chefs d'État au cours du Sommet de l'Union africaine. UN وخلال مؤتمر صحفي عقد قبل مغادرته، أشار إلى أنه بعد استماعه للطرفين، سوف يطلع رؤساء الدول على استنتاجاته خلال مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي.
    lors d'une conférence de presse tenue le 13 septembre, le Vice-Président du Mouvement populaire de libération du Soudan (SPLM), Riek Machar, a déclaré que les partis n'avaient pas encore eu de consultations à ce sujet. UN وأثناء مؤتمر صحفي عُقد يوم 13 أيلول/سبتمبر، أعلن نائب رئيس الحركة الشعبية لتحرير السودان ريك مشار أنه لا يزال يتعين على الأطراف التشاور في هذه القضايا.
    ONU-Habitat compte lancer le programme élargi vers la mi-2009 lors d'une conférence de haut niveau qu'il organisera à Nairobi avec les pays ACP et la Commission européenne sur les problèmes d'urbanisation de ces pays. UN ويتوقّع الموئل أن ينطلق العمل بالبرنامج الموسّع في منتصف عام 2009، أي خلال المؤتمر رفيع المستوى المشترك بين المفوضية الأوروبية ومجموعة أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وموئل الأمم المتحدة، والمعني بتحديات التحضّر في بلدان المجموعة، المزمع عقده في نيروبي.
    Il ne pense pas néanmoins qu'une telle renonciation puisse être envisagée lors d'une conférence préliminaire. UN ومع ذلك فهو لا يعتقد أن هذا التنازل يمكن تصوره أثناء المداولة التمهيدية.
    Ainsi, par exemple, les malvoyants ont présenté, lors d'une conférence virtuelle, les techniques leur permettant d'avoir accès aux documents électroniques. UN وبذلك، وعلى سبيل المثال، قدّم الأشخاص الذين يعانون من عاهات بصرية أثناء انعقاد مؤتمر إلكتروني تقريراً عن التقنيات التي تسهم في النفاذ إلى الوثائق الإلكترونية.
    Enquête sur des allégations faisant état de détournements de fonds lors d'une conférence UN 183- التحقيق في مزاعم استخدام أموال في أحد المؤتمرات في غير حقها
    Le Général Duarte, lors d'une conférence de presse, a détaillé l'intervention contre l'organisation criminelle La Estrella. Open Subtitles .. تم اليوم فى مؤتمر صحفى عرض التقرير الكامل للهجوم على العصابه الإجراميه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus