La coordination générale du Réseau a été confiée aux Archives nationales de la mémoire. | UN | ويتولى أرشيف الذاكرة الوطنية عملية التنسيق العام للشبكة الاتحادية لمواقع الذاكرة. |
Il a aussi dit sa préoccupation quant au fait que la convention pourrait accorder trop de pouvoir au mandataire en cas de difficultés de mémoire. | UN | وأعرب أيضاً عن قلقه من أن الاتفاقية قد تمنح سلطة أقوى مما ينبغي للقيّمين في حالات الإصابة بعجز في الذاكرة. |
Le mémoire de Saint-Vincent-et-les Grenadines a dûment été déposé dans le délai ainsi reporté. | UN | وأُودعت مذكرة سانت فنسنت وجزر غرينادين حسب الأصول ضمن المهلة المحددة. |
Les rectifications doivent être consignées dans un mémoire ou être portées sur le texte d'un exemplaire du compte rendu. | UN | ويجب بيان التصويبات المطلوبة إما بإيرادها في مذكرة أو بادراجها في نسخة من المحضر أو بكلا اﻷمرين. |
Quelques exemples devraient rafraîchir la mémoire de ceux qui tendent à oublier l'origine du problème ou à fermer les yeux : | UN | ونضرب بضعة أمثلة من شأنها المساعدة على إنعاش ذاكرة الذين ينزعون الى نسيان مصادر هذه المشكلة أو تجاهلها: |
Dans les instances introduites sur requête, par exemple, le délai moyen fixé pour le dépôt du mémoire et du contre-mémoire est d’un an et demi. | UN | وفي القضايا التي تعرض بطلب خطي على سبيل المثال فإن متوسط الحد الزمني لرفع المذكرة والمذكرة المضادة هو سنة ونصف. |
Section de la mémoire institutionnelle de la bibliothèque de l'ONUG (projet pilote pour Genève) | UN | قسم الذاكرة المؤسسية في مكتبة مكتب الأمم المتحدة بجنيف كمرحلة تجريبية في جنيف |
En outre, ils entreront dans la mémoire écrite de la Conférence et nous guideront dans les années à venir. | UN | وستعمل أيضاً هذه المساهمات بوصفها الذاكرة المؤسسية لمؤتمر نزع السلاح لنسترشد بها في السنوات القادمة. |
L'économie nationale s'est presque effondrée, situation désastreuse aggravée par la pire sécheresse connue de mémoire d'homme. | UN | وقد وصل الاقتصاد الوطني إلى شفا الانهيار، وازداد تفاقم الحالة الفادحة من جراء أسوأ جفاف في الذاكرة الحية. |
C'est la mémoire individuelle de chacun des membres, notamment les plus anciens, qui supplée la mémoire institutionnelle de la SousCommission. | UN | فالذاكرة الفردية لكل عضو من الأعضاء، ولا سيما القدامى منهم، هي التي تقوم مقام الذاكرة المؤسسية للجنة الفرعية. |
Conformément à l'article 20 du règlement de l'Assemblée générale, vous trouverez ci-joint un mémoire explicatif. | UN | ووفقا للمادة ٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة، أحيل إليكم طي هذه الرسالة مذكرة إيضاحية. |
Section II.H Le Bureau prend note du paragraphe 23 du mémoire du Secrétaire général. | UN | أحاط مكتب الجمعية العامة علما بالفقرة ٢٣ من مذكرة اﻷمين العام. |
Le Bureau prend note des paragraphes 6 et 7 du mémoire du Secrétaire général. | UN | أحاط المكتب علما بالفقرتين ٦ و ٧ من مذكرة اﻷمين العام. |
Les crimes commis par les Arméniens à cette époque sont gravés à jamais dans la mémoire du peuple azerbaïdjanais. | UN | وقد انطبعت الجرائم التي ارتكبها اﻷرمن في تلك اﻷيام، إلى اﻷبد، في ذاكرة الشعب اﻷذربيجاني. |
Ces informations peuvent ne subsister que brièvement dans la mémoire d'un ordinateur puis être couvertes par des informations plus récentes. | UN | وربما لا تبقى هذه المعلومات إلا في ذاكرة النظام الحاسوبي لمدة قصيرة ثم تحل محلها مسالك معلومات أخرى. |
Le Bureau prend note des paragraphes 4 et 5 du mémoire. | UN | وأحاط المكتب علما بالفقرتين 4 و 5 من المذكرة. |
L'épiploon pourrait en fait aider à le redévelopper, améliorer votre mémoire. | Open Subtitles | جدار المعدة يمكنه المساعدة على نموه ثانيةً ويطور ذاكرتك |
Et bien, ma mémoire à court terme s'est considérablement développée. | Open Subtitles | حسناً في الواقع ذاكرتي على المدى القصير تحسنت |
La mémoire de la grande militante Helen Suzman fut également honorée pendant cette conférence. | UN | كما تم تكريم ذكرى هيلين سوزمان وهي ناشطة كبيرة خلال المؤتمر. |
Cet effort de mémoire me semble comporter une certaine sélectivité. | UN | ويبدو لي أن هذه الذكريات انتقائية بعض الشيء. |
Sa mémoire est à l'écart dans son crâne cachée quelque part. | Open Subtitles | مدسوس ذاكرته بعيدا في الجمجمة أضعاف في مكان ما. |
Chaque fois que vous accédez à un souvenir, les neurones s'activent, et la mémoire se renforce. | Open Subtitles | كل مرة تلج فيها إلى ذِكرى يتم تنشيط الخلايا العصبية وتلك الذكرى تقوى |
Ayant en mémoire tous les événements ayant jalonné le génocide perpétré contre le peuple azerbaïdjanais, il est décidé : | UN | وإحياء لذكرى كل جرائم اﻹبادة الجماعية المفجعة التي ارتكبت ضد الشعب اﻷذربيجاني، أقرر بموجب هذا: |
Je me souviens de faits, je n'ai aucune mémoire d'expériences personnelles. | Open Subtitles | حسناً، أنا أتذكر الاحداث ولا أملك أي ذكريات شخصيه |
Et je m'assurerai que sa mémoire reste vague pour le MC. | Open Subtitles | وسأتأكد من أن تكون ذاكرتها تبقى مشوّشة عن العصابة. |
Ça provoque un étranglement du cerveau, donc une perte de mémoire. | Open Subtitles | ، تسبب انكماشاً بالدماغ . و بالتالي فقداناً للذاكرة |
Le devoir de mémoire et de reconnaissance publique des torts passés est inhérent et indispensable au progrès humain. | UN | إن ضرورة التذكر والاعتراف العلني بأخطاء الماضي من العناصر الجوهرية والأساسية للتقدم البشري. |