On y décrit dans les grandes lignes les types et sources de statistiques sanitaires, y compris les méthodes utilisées pour produire et diffuser les données. | UN | ويبين مختلف أنواع الإحصاءات الصحية ومصادرها، بما في ذلك الطرائق المستخدمة في إنتاج البيانات ونشرها. |
Le Sous-Secrétaire général aux droits de l’homme discute avec les participants à la table ronde des méthodes utilisées pour assurer le respect par les États des instruments juridiques relatifs aux droits de l’homme. | UN | يناقش السيد فال مع أعضاء الفريق الطرائق المستخدمة لضمان امتثال الدول للصكوك القانونية لحقوق اﻹنسان. |
Ils y soulignaient les méthodes utilisées pour réaliser ces inventaires, dont l'application des Lignes directrices 2006 du GIEC, le recours notamment à des méthodes de niveau supérieur et à des coefficients nationaux d'émission. | UN | وتناولت في هذه العروض المنهجيات المستخدمة في إعداد قوائم الجرد ومنها مبادئ الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لعام 2006، بما في ذلك استخدام منهجيات المستوى الأعلى وعوامل الانبعاثات الوطنية. |
Les notes techniques sur les méthodes utilisées pour l'évaluation peuvent également être consultées sur le site consacré aux indicateurs de suivi des OMD. | UN | كما أن المذكرات الفنية عن المنهجية المستخدمة في التقييم متاحة على الموقع الشبكي لمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les méthodes utilisées en Namibie, en Afrique du Sud et ailleurs sur le continent africain en vue de la libération nationale n'étaient pas considérées terroristes par l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale, simplement parce qu'elles ne l'étaient pas. | UN | ولم تكن تعتبر اﻷساليب المستخدمة في ناميبيا وجنوب افريقيا وغيرهما من اﻷماكن على أرض القارة الافريقية سعيا إلى التحرير الوطني ارهابية من جانب اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لا لشيء إلا ﻷنها لم تكن كذلك. |
Toutes les méthodes utilisées pour la vérification d'accords, de limitation des armements ou de désarmement peuvent également trouver des applications dans les activités de prévention des conflits et de maintien de la paix. | UN | ويمكن لجميع الطرق المستخدمة للتحقق من اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، أن تطبق في أنشطة منع النزاعات وصيانة السلم. |
:: Les méthodes utilisées pour représenter les terres émergées ainsi que sur les bases de données concernant l'utilisation des terres utilisées aux fins d'établissement de l'inventaire; | UN | :: معلومات عن النهج المستخدمة لعرض مساحات الأراضي وعن بيانات استخدام الأراضي المستعملة في إعداد قائمة الجرد؛ |
Les Bahamas continuent de condamner le terrorisme et savent qu'il peut y avoir des cas où terrorisme et activités criminelles convergent, mais les méthodes utilisées pour lutter contre ces problèmes sont très différentes. | UN | إن جزر البهاما تواصل إدانة الإرهاب وتدرك أن الطرائق المستخدمة لمكافحة الأنشطة الإرهابية والأنشطة الجنائية مختلفة جداً، وإن كانت توجد حالات تتلاقى فيها الأنشطة الإرهابية مع الأنشطة الإجرامية. |
a) Projet sur le stock de capital, à l'intention des pays en transition; études de cas sur les méthodes utilisées; amélioration des méthodes d'estimation | UN | المشروع المعني برأس المال السهمي في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال؛ دراسات إفرادية لاختبار الطرائق المستخدمة حاليا؛ ووضع أساليب تقدير محسنة |
Projet sur le stock de capital, à l’intention des pays en transition; études de cas sur les méthodes utilisées; amélioration des méthodes d’estimation | UN | المشروع المعني بالأرصدة الرأسمالية للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال؛ دراسات إفرادية لاختبار الطرائق المستخدمة حاليا؛ ووضع أساليب تقدير محسنة |
v) l'indication des méthodes utilisées pour évaluer les marges d'incertitude; et | UN | `5` الإبلاغ عن المنهجيات المستخدمة لتقدير أوجه انعدام اليقين؛ |
Les méthodes utilisées pour évaluer les incertitudes devraient être décrites de façon transparente. | UN | وينبغي الإبلاغ عن المنهجيات المستخدمة لتقدير أوجه عدم التيقن بصورة شفافة. |
L'orateur a également demandé des éléments d'information supplémentaires sur les méthodes utilisées pour les évaluations des incidences au niveau du pays. | UN | كما طلب المتكلم المزيد من المعلومات عن المنهجيات المستخدمة في تقييمات الأثر على المستوى القطري. |
La plupart de ces informations sont fournies sans indiquer les méthodes utilisées. | UN | وقدمت معظم هذه المعلومات المتعلقة بالإصلاح دون أي إشارة إلى المنهجية المستخدمة. |
Description des méthodes utilisées pour identifier les catégories principales | UN | :: وصف المنهجية المستخدمة لتحديد الفئات الرئيسية |
Vu le nombre croissant d’évaluations, il serait utile d’examiner l’efficacité des diverses méthodes utilisées pour établir ces rapports. | UN | ويبدو أنه من المهم، بالنظر إلى تزايد عدد تلك التقييمات، القيام مستقبلا بإجراء دراسة فعالية تكلفة مختلف اﻷساليب المستخدمة في إصدار تلك التقارير. |
:: Les méthodes utilisées pour surveiller le marquage des zones minées; | UN | :: الطرق المستخدمة في رصد عملية وضع علامات على المناطق الملغومة. |
Le rapport du Groupe d'experts scientifiques indépendants (GESI) traite également des méthodes utilisées pour obtenir les données, et notamment pour établir le Rapport sur la santé dans le monde. | UN | وتناول الاستعراض أيضا النهج المستخدمة للحصول على بيانات، بما في ذلك دراسة الحالة الصحية في العالم. |
Description des méthodes utilisées pour déterminer les sources principales | UN | :: شرح المنهجية المتبعة لتعيين المصادر الرئيسية |
En vue de promouvoir les droits des femmes en Guinée, les méthodes utilisées sont entre autres : | UN | من أجل النهوض بحقوق المرأة في غينيا، فإن الوسائل المستخدمة هي في جملة أمور: |
iii) Des informations supplémentaires concernant les méthodes utilisées pour déterminer les sources principales; | UN | `3` معلومات إضافية تتعلق بالمنهجية المستخدمة لتعيين المصادر الرئيسية؛ |
Il convient toutefois d'établir une distinction entre l'appui aux objectifs et l'appui aux méthodes utilisées. | UN | ولكن يجب التمييز بين دعم الأهداف، ودعم الأساليب المتبعة. |
Elle a salué les méthodes utilisées pour enquêter sur les cas de discrimination et pour lutter contre le phénomène, et a accueilli favorablement les plans d'action visant à combattre la violence à l'égard des femmes et résoudre le problème des disparitions d'enfants demandeurs d'asile non accompagnés. | UN | وأعربت عن تقديرها للطرق المستخدمة في التحقيق في حالات التمييز وفي مكافحته، ورحبت بخطتي العمل المتعلقتين بمكافحة العنف ضد المرأة، وحالات اختفاء الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين بذويهم. |
Dans les cas de rapatriement, les méthodes utilisées devraient être conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et à la dignité humaine, et l'utilisation des moyens de contrainte guidée par le principe de la proportionnalité. | UN | وفي حالة الإعادة إلى البلد، ينبغي أن تمتثل النهج المتبعة للمعايير الدولية لحقوق الإنسان وتحترم الكرامة الإنسانية، وينبغي أن تسترشد التدابير القسرية بمبدأ التناسب. |
Les méthodes utilisées jusqu'ici ont-elles permis d'éliminer le terrorisme? Le système actuel de sécurité collective est-il à la hauteur de l'agressivité des terroristes? Une action antiterroriste fondée sur les efforts multilatéraux des Nations Unies serait-elle moins efficace? | UN | هل كانت الأساليب التي استخدمت حتى الآن فعالة في القضاء على الإرهاب؟ هل نظام الأمن الجماعي الحالي قادر على التصدي لعدوانية الإرهابيين؟ وهل سيكون التصدي للإرهاب استناداً إلى جهود الأمم المتحدة المتعددة الأطراف أقل فاعلية؟ |
Les Parties devraient alors apporter la preuve que la série chronologique est cohérente et les méthodes utilisées devraient être exposées de façon transparente, compte tenu éventuellement des bonnes pratiques adoptées. | UN | وينبغي للأطراف، في هذه الحالات، أن تثبت اتساق السلسلة الزمنية. وينبغي أن تكون المنهجيات البديلة موثقة بطريقة شفافة مع مراعاة أية ممارسات جيدة. |
Il n'a pas analysé le contenu proprement dit des recommandations, ni les méthodes utilisées par la Commission pour les formuler. | UN | ولم تعلق اللجنة على التوصيات نفسها أو منهجيتها اﻷساسية. |