"même si elle" - Traduction Français en Arabe

    • حتى لو كانت
        
    • رغم أنها
        
    • رغم أنه
        
    • حتى وإن كان
        
    • مع أنها
        
    • بالرغم من أنها
        
    • الرغم من أنها
        
    • حتى ولو كان
        
    • مع أنه
        
    • ورغم أنه
        
    • ولو أنه
        
    • ورغم أنها
        
    • ولو أنها
        
    • حتى لو أنها
        
    • حتى لو انها
        
    Même si elle essaye de t'énerver, tu ne peux pas la laisser faire, d'accord ? Open Subtitles حتى لو كانت تحاول إغضابكِ، لا يمكنكِ السماح لها، حسنًا؟ هذا ماتريده.
    - Même si elle m'aurait probablement jeté par dessus bord, - mais j'aurai aimé pouvoir monter sur ce bateau. Open Subtitles رغم أنها ربما كانت ستلقيني من السطح بأي حال لكنني كنت أريد وضعها في السفينة
    Les orateurs ont souligné qu'une démarche intégrée, Même si elle ne constituait pas une idée nouvelle, nécessitait toutefois d'être approfondie. UN وأُشير إلى أن النهج المتكامل، رغم أنه لا يمثل فكرة جديدة، يحتاج إلى مزيد من التطوير.
    Dans certains cas, une personne sous tutelle ne peut se porter candidate à des élections, Même si elle peut exercer son droit de vote. UN وفي بعض الحالات، لا يُسمح للشخص الخاضع للوصاية الترشح للانتخابات حتى وإن كان يجوز له ممارسة حق التصويت.
    Effacer cette dernière remarque, Même si elle est complètement vraie. Open Subtitles أمسحي تلك الملحوظة الأخيرة مع أنها صحيحة تماماً
    Même si elle me rejoint dès que je l'aurai appelée ? Open Subtitles وحتى بالرغم من أنها ستأتي إليّ في حال اتصالي؟
    Je ne veux pas t'alarmer, fils, mais Même si elle avait une grosse barbe de bûcheron, il lui faudrait pas tout un après-midi. Open Subtitles لا أريد إفزاعك بني لكن حتى لو كانت لديها لحية طويلة وكثيفة فهي لا تحتاج لبعد ظهيرة كاملة
    Même si elle gagne assez pour vivre, la femme dont le quotidien est marqué par la violence et qui n'a pas son mot à dire sur la façon dont son pays est gouverné n'est pas libre non plus. UN وبالمثل، فإن المرأة التي تعيش في ظل العنف اليومي، وليس لها رأي في الطريقة التي تدار بها شؤون بلدها، ليست بالمرأة التي تتمتع بكامل حريتها، حتى لو كانت تكسب ما يكفيها لكي تعيش.
    Une fille n'a pas le droit d'aller à l'encontre de la promesse faite par ses parents Même si elle n'aime pas son futur mari. UN ولا يسمح للبنت بأن تخالف الوعد الذي قطعه والداها، حتى لو كانت لا تميل أو لا تحب في الواقع زوجها المرتقب.
    Mais c'est presque la même que la chanson-titre de mon 7éme album Même si elle a été écrite il y a 3 ans. Open Subtitles أنها جيدة، اليس كذلك؟ ولكن أنها تقريبا مطابقة لأغنية الألبوم السابع الرئيسية رغم أنها كتبت قبل ثلاث سنوات
    Il convient peut-être d'évoquer le fait que la Chambre permanente de procédure sommaire n'a jamais été utilisée, Même si elle continue d'exister. UN وربما يكون من المفيد هنا أن نذكر أن دائرة القضاء المستعجل الدائمة في المحكمة لم تستخدم مطلقا، رغم أنها موجودة طول الوقت.
    Un autre s'est félicité de cette pratique qui, Même si elle prend beaucoup de temps, permet d'obtenir des décisions plus durables qui jouissent d'un supplément d'autorité. UN وأشاد متكلم آخر بهذه الممارسة، رغم أنها ممارسة مستهلكة للوقت، لأنها تؤدي إلى قرارات أكثر دواما وموثوقية.
    En effet, Même si elle ne nous satisfait pas entièrement, cette proposition peut aider la Conférence à se mettre en mouvement. UN وبإمكان هذا المقترح، رغم أنه لا يرضينا تماماً، أن يساعد على تنشيط مؤتمر نزع السلاح وتحريكه.
    La création au Myanmar du Comité national des droits de l'homme a également été jugée très positive, Même si elle n'a pas répondu aux Principes de Paris. UN كما أن إنشاء لجنة حقوق الإنسان في ميانمار حظي بترحيب كبير، رغم أنه لم يتم إنشاؤها وفقاً لمبادئ باريس.
    Cette disparité est valable pour toutes les régions, Même si elle ne se manifeste pas de façon identique d'une région à une autre. UN وينطبق هذا التفاوت على جميع المناطق، حتى وإن كان لا يظهر بطريقة متماثلة من منطقة إلى أخرى.
    Dans le cadre de cet amendement, la délégation grecque est prête à accepter le rôle de la commission d’enquête, Même si elle aurait préféré une commission de conciliation. UN وقالت إنها في سياق هذا التعديل على استعداد لقبول دور لجنة تقصي الحقائق، مع أنها كانت تفضل لجنة توفيق بدلا منها.
    Même si elle était trop bien pour moi, je décidai d'avoir du cran et de lui faire mon meilleur baratin. Open Subtitles بالرغم من أنها أرادت الخروج من المنظمة، قررت أن أظهر بعض الشجاعة وألقي بأسلس ضربة عرفتها.
    Même si elle ne peut pas nous donner un nom, elle nous montrera la sorcière. Open Subtitles على الرغم من أنها لا تستطيع التفوّه بالاسم إلا أنها سترينا الساحر
    Il fait valoir qu'une décision qui interviendrait après trois ans, Même si elle était favorable, serait inefficace. UN ويدعي أن التوصل إلى قرار بعد ثلاث سنوات، حتى ولو كان لصالحه، لن يكون فعالا.
    Une approche similaire caractérise le Processus de Marrakech, Même si elle est moins formelle. UN وتعتمد عملية مراكش نهجاً مماثلاً مع أنه أقل اتساماً بالطابع الرسمي.
    Même si elle n'a reçu encore aucune demande, la Commission est informée que le processus de préparation de demande est avancé dans certains États côtiers. UN 60 - ورغم أنه لم يرد أي بيان بعد، فإن اللجنة على علم بأن عملية إعداد البيان بلغت مرحلة متقدمة في بعض الدول الساحلية.
    En nous limitant à une seule approche qui manque de flexibilité, Même si elle définit des normes élevées, nous ne pourrons pas avancer. UN إن تقييد أنفسنا بنهج واحد لا يسمح بأي قدر من المرونة لن يساعدنا في المضي قدما حتى ولو أنه وضع معياراً عالياً.
    Même si elle contient des aspects relatifs aux droits de l'homme, cette question fait partie d'une politique beaucoup plus large qui doit être déterminée à un niveau bilatéral entre les deux parties. UN ورغم أنها تحوي عناصر تتعلق بحقوق الإنسان، فإنها جوهريا جزء من سياسة أوسع سيتم تقريرها ثنائيا بين الطرفين.
    On a fait observer, à cet égard, que si une cession était effective Même si elle était effectuée en violation d'une clause d'incessibilité, elle pourrait entrer dans le champ d'application de la convention. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أنه يجوز أن تندرج الإحالة في الاتفاقية ولو أنها تمت بانتهاك الشرط الخاص بعدم الإحالة.
    Ma vie est tellement horrible que Même si elle refuse, ça n'y changera pas grand-chose. Open Subtitles ,حياتي جدا مقرفة, حتى لو أنها رفضت أنا لست بعيدا عن الإنهيار
    Je dis qu'il faut retrouver la mystérieuse princesse, Même si elle ne veut pas être retrouvée. Open Subtitles ويجب ان نبحث عن الأميرة الغامضة حتى لو انها لم ترغب بأن يجدها احد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus