"maîtriser" - Traduction Français en Arabe

    • السيطرة
        
    • التحكم
        
    • احتواء
        
    • للسيطرة
        
    • ضبط
        
    • لاحتواء
        
    • إتقان
        
    • ولاحتواء
        
    • كبح
        
    • تتحكم
        
    • واحتوائها
        
    • تسيطر
        
    • يتحكم
        
    • اتقان
        
    • والتحكم
        
    Dans le cas contraire, les efforts tendant à maîtriser le problème des mines seront définitivement galvaudés. UN وإلا فــإن الجهــود الراميــة إلــى السيطرة على مشكلة اﻷلغام ستذهب سدى إلى اﻷبد.
    Le rapport de l'inspecteur Newman indique que Burrell s'est joint à ceux qui tentaient de maîtriser les gardiens. UN وقد جاء في تقرير المفتش نيومان أن السيد باريل انضم إلى اﻵخرين الذين كانوا يحاولون السيطرة على الحراس.
    Il faut garantir les droits de propriété de ces femmes, et leur permettre de maîtriser les ressources naturelles pour assurer une sécurité alimentaire durable. UN ويجب ضمان حقوقها في الملكية، وهي في حاجة إلى التحكم في الموارد الطبيعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي المستدام.
    Néanmoins, ces engagements doivent être plus ambitieux si l'on veut parvenir à maîtriser l'augmentation de la température. UN وهذه الالتزامات لا تزال تحتاج إلى أن تكون أكثر طموحا إذا أريد التحكم في ارتفاع درجات الحرارة.
    Le Secrétaire général a affirmé qu'une telle stratégie permettrait de mieux maîtriser les coûts et d'amenuiser les risques. UN وأكد الأمين العام على أنه يمكن احتواء التكاليف وتخفيف المخاطر على أفضل وجه في إطار استراتيجية التنفيذ هذه.
    Il est important que ces organismes reçoivent les moyens de maîtriser la situation grâce à une action appropriée au niveau régional. UN ومن المهم تزويد هذه الوكالات بسبل السيطرة على الحالة عن طريق اتخاذ إجراءات ملائمة على الصعيد الإقليمي.
    Mais ça ne suffit pas. Il faut maîtriser ta rage. Open Subtitles لكن الشجاعة ليست كافية عليك السيطرة على غضبك
    - Le don de la magie n'est pas facile. Tu dois apprendre à te maîtriser. Open Subtitles ليس المقصود من السحر أن يكون سهلا أنت بحاجة إلى تعلم السيطرة
    J'ai passé 15 ans à apprendre à maîtriser mon corps, mon esprit et mes émotions. Open Subtitles لقد قضيت آخر 15 عاماً وأنا أتعلم السيطرة على جسدي وعقلي وعواطفي.
    Mais tu as compris que cela serait une défaite et que ça t'empêcherait de maîtriser ta libido, n'est-ce pas ? Open Subtitles لكن, تشاز, انت ادركت ان هذا سيرجعك ومن ثم, يأخر تقدمك في السيطرة على غريزتك, صحيح؟
    Tu veux maîtriser ta colère et devenir une meilleure personne. Open Subtitles أنت تريد السيطرة على غضبك وتصبح شخصاً أفضل
    Une diversification menée avec prudence permettait de maîtriser la volatilité. UN وقد تم التحكم بالتقلبات من خلال التنوع الحذر.
    Il faut trouver un juste équilibre entre les droits génésiques des individus et la nécessité de maîtriser l'accroissement toujours plus rapide de la population. UN وينبغي التماس توازن منصف بين الحقوق التناسلية لﻷفراد وضرورة التحكم في النمو السكاني الذي يزداد بصورة سريعة.
    L'amélioration de leur santé et leur capacité de maîtriser leur fécondité est indispensable pour qu'elles puissent faire les choix nécessaires dans les autres domaines. UN كما أن تحسين صحتها وقدرتها على التحكم في خصوبتها خطوة أساسية في تمكينها من حسم أمورها الضرورية في ميادين أخرى.
    maîtriser les émotions et renforcer l'intelligence affective; UN التحكم في العواطف وتحسين الذكاء العاطفي؛
    Depuis le début du conflit, l'État du Qatar a participé aux efforts diplomatiques visant à le maîtriser. UN وشاركت دولة قطر منذ اندلاع الصراع في الجهود الدبلوماسية التي بذلت بهدف احتواء النزاع.
    Compte tenu de sa situation financière, l'Organisation doit montrer qu'elle met tout en oeuvre pour maîtriser ses dépenses. UN وقال إنه يجب على المنظمة، نظرا لحالتها المالية، أن تبذل كل ما في وسعها للسيطرة على هذه التكاليف.
    Les campeurs se sont engagés à rester neutres et ont accepté de maîtriser les éléments extrêmes dans leurs rangs. UN والتزم المشاركون في المخيم بالحياد وقبلوا ضبط العناصر المتطرفة في صفوفهم.
    Mais je crois que, même en Australie, il sera important de montrer que l'ONU s'efforce véritablement de maîtriser les coûts. UN ولكن حتى في أستراليا، أعتقد أنه سيكون من المهم أن نبين أن الأمم المتحدة تبذل جهوداً حقيقية لاحتواء التكاليف.
    Mieux maîtriser l'anglais et le danois est également jugé impératif, peu de matériel pédagogique existant au Groenland. UN ويُنظر إلى إتقان اللغتين الإنكليزية والدانمركية على أنها ضرورة بحكم ندرة المواد التعليمية بلغة غرينلند.
    De plus, le rapport ne contient pas de proposition concrète concernant les nouvelles mesures à prendre pour accroître l'efficacité, maîtriser les dépenses d'administration et réaliser des économies. UN وعلاوة على ذلك، ليس بالتقرير اقتراحات محددة بتدابير إضافية لتحسين الكفاءة ولاحتواء التكاليف اﻹدارية وتحقيق وفورات.
    Nous avons alors parlé de notre position nationale et de nos efforts pour maîtriser ce fléau de l'humanité. UN وفي ذلك الاجتماع، قمنا بالإبلاغ عن موقفنا الوطني وجهودنا الرامية إلى كبح هذا الشر المعادي للإنسانية.
    Celle-ci lui permet de maîtriser ses signaux spectraux et sa visibilité réfractive. Open Subtitles بدلة هذا النموذج تتحكم بمشاعلها الضوئية وإنعكاس رؤيتها
    Des vues ont été exprimées en faveur de mesures visant à prévenir, à maîtriser et à régler les conflits. UN وتبدت آراء مؤيدة للإجراءات المتخذة صوب منع نشوب الصراعات واحتوائها وفضها.
    Il existe suffisamment d'éléments de preuve indiquant que, dans les conditions opportunes, les pays peuvent maîtriser le problème de la drogue. UN فهناك من الأدلة ما يكفي لإثبات أن البلدان تستطيع، عند توافر الشروط المناسبة، أن تسيطر على مشكلة المخدرات.
    Réaffirmant également le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de maîtriser ses propres ressources nationales, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية،
    L'on ne saurait parvenir directement au développement sans maîtriser la technologie voulue, autrement dit un savoirfaire social, technique et économique. UN فلا يوجد طريق مختصر إلى التنمية دون اتقان الناس للتكنولوجيا، بالمعنى البسيط للدراية الاجتماعية والتقنية والاقتصادية.
    L'objectif de ce compte était de découpler les dépenses publiques des fluctuations des revenus du pétrole, de stabiliser les programmes de dépenses et de maîtriser l'ampleur des déficits. UN ويتمثل هدف هذا الحساب في فصل الإنفاق عن التقلبات في عائدات النفط، وتثبيت برامج الإنفاق والتحكم في حجم العجز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus