"manœuvres" - Traduction Français en Arabe

    • المناورات
        
    • مناورات
        
    • التدريبات
        
    • تدريبات
        
    • مناورة
        
    • المحاولات
        
    • لمناورات
        
    • والمناورات
        
    • بالمناورات
        
    • ومناوراتها
        
    • للمناورات
        
    • التحركات
        
    • بمناورات
        
    • ومناورات
        
    • نُفذت المناورة
        
    Des dizaines de manœuvres d'évitement des collisions sont exécutées chaque année, y compris par la Station spatiale internationale. UN وتُنفَّذ في كل عام عشرات المناورات لتجنّب الاصطدام، بما في ذلك عن طريق محطة الفضاء الدولية.
    Les manœuvres judiciaires, la justice, je connais ça trop bien. Open Subtitles المناورات القانونية لعبة العدالة جيد جدا في الحقيقة
    Que saurais-je d'un avion qui vole avec un ventilateur électrique ou de manœuvres Cobras ou d'étourdissantes descentes en vrille. Open Subtitles أعني , ما الذي أعرفه عن طائرة تطير على مروحة أنبوية كهربائية أو عن المناورات
    En outre, les forces armées fidjiennes effectuent des manœuvres dans tout le pays à des endroits choisis de façon aléatoire. UN وإضافة إلى ذلك، تجري قوات فيجي العسكرية مناورات في مواقع تختارها عشوائيا في أرجاء البلد كافة.
    L'espoir ne peut naître des manœuvres politiques des États Membres qui préfèrent défendre des chiffons de papier plutôt que la paix. UN ولا يمكن إيجاد الأمل في مناورات سياسية تقوم بها دول أعضاء اختارت الترويج لقصاصات ورق بدلا من السلام.
    Ces manœuvres militaires ne compromettent pas les négociations de paix et ne légitiment pas non plus l'état actuel des choses. UN وليس لهذه التدريبات أي تأثير سلبي على المفاوضات السلمية وهي لا تضفي أي صفة شرعية على الوضع الحالي.
    ii) Des manœuvres prévues de véhicules spatiaux qui, se déroulant à proximité des véhicules d'autres États, pourraient présenter un danger; UN ' 2` المناورات المبرمجة للمركبات الفضائية التي قد تؤدي إلى اقتراب خطير من مركبات فضائية لدول أخرى؛
    Ces manœuvres ne représentent en rien un changement de la politique de défense britannique dans l'Atlantique Sud. UN ولا تمثّل هذه المناورات أي تغيير في الموقف الدفاعي للمملكة المتحدة في جنوب الأطلسي.
    Les manœuvres militaires, de par leur portée et leur nature, suscitent des inquiétudes de plus en plus graves. UN إن المناورات العسكرية، بنطاقها وطبيعتها، تثير بالغ القلق على نحو متزايد.
    Que les Membres restent assurés que nous ne sommes en aucune manière aigris par les manœuvres politiques qui ont précédé ce vote. UN وليطمئن الأعضاء إلى أننا لا نشعر بالمرارة من المناورات السياسية التي سبقت التصويت.
    Le départ des Marines de l'île de Vieques devrait, cependant, s'accompagner sans retard du retour au peuple portoricain des territoires précédemment utilisés pour les manœuvres militaires et toujours occupés par le Département de l'intérieur des États-Unis. UN غير أن مغادرة مشاة البحرية لجزيرة فييكس يجب أن يقترن بدون تأخير بنقل السلطة إلى شعب بوتوريكو على المناطق التي كانت تستخدم سابقا في المناورات العسكرية والتي ما زالت تحتلها وزارة الداخلية الأمريكية.
    L'opposition à ces manœuvres a démontré que les États-Unis se servaient de Porto Rico pour promouvoir ses activités militaires à travers le monde. UN وقال إن معارضة تلك المناورات قد أبرزت أن الولايات المتحدة تستخدم بورتوريكو من أجل أنشطتها العسكرية في العالم كله.
    Après avoir quitté celle-ci, le véhicule a effectué des manœuvres de descente vers l'orbite d'attente. UN وقد أجرت مركبة النقل، إثر مغادرتها، مناورات للنزول إلى المدار الاحتياطي.
    Elle participe à des manœuvres conjointes initiées par la CEDEAO en vue de la préparation de la force d'attente de cette organisation. UN وهو يشارك في مناورات مشتركة شرعت فيها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا استعدادا لتشكيل قوتها الاحتياطية.
    Le satellite est stabilisé par gradio-gravimètre et les manœuvres d'orientation sont effectuées à l'aide d'actuateurs magnétiques. UN وتُنفّذ مناورات ضبط وضع الساتل وتصحيحه باستخدام مزدوجات تدوير مغنطيسية.
    Des manœuvres de faible amplitude liées à l'activité annuelle normale des troupes se poursuivent. UN وتستمر التدريبات العسكرية الصغيرة وفقا للترتيبات السنوية المعتادة.
    Les manœuvres de routine liées à la relève annuelle des troupes se sont poursuivies. UN واستمرت التدريبات المعتادة المرتبطة بالتناوب السنوي للقوات.
    Ces manœuvres sont purement défensives et ont contribué à empêcher qu'une guerre n'éclate dans la péninsule coréenne pendant les décennies passées. UN وهي تدريبات ذات طابع دفاعي بحت، وقد ساهمت في ردع شن حرب في شبه الجزيرة الكورية على مدى العقود الماضية.
    Il y aura des démonstrations de formation et des manœuvres de survols en plus de la cérémonie du désarmement. Open Subtitles لدينا مناورة بالطائرات بالارتباط مع مراسم التقاعد
    Il faut à tout prix se garder de telles manœuvres. UN ويجب التصدي لهذه المحاولات مهما كلف الثمن.
    Des critères pour les manœuvres d'évitement ont été définis, avec la création d'une boîte d'outils virtuelle sur les procédures d'évitement des collisions. UN ووُضعت معايير لمناورات تفادي الاصطدام، بما أدى إلى استحداث إطار افتراضي لتفادي الاصطدام.
    Nouveaux engins et manœuvres de fin de vie utile UN المركبات الفضائية الجديدة والمناورات المتعلقة بانتهاء صلاحيتها التشغيلية
    nous mettrons les baleinières à l'eau et pratiquerons les manœuvres nécessaires pour capturer les baleines. Open Subtitles سنضع الزوارق في المياه، ونقوم بالمناورات اللازمة على أمل أن نصطاد حوتاً.
    Conception de la mission: la conception de la trajectoire et des manœuvres d'une mission spatiale en fonction des objectifs de la mission, des capacités du lanceur et du vaisseau spatial, et des contraintes de la mission UN تصميم المهمة: تصميم مسار مهمة فضائية ومناوراتها بناء على أهداف المهمة، وعلى قدرات مركبة الإطلاق والمركبة الفضائية والقيود المفروضة على المهمة
    Le Gouvernement argentin dénonce à nouveau les manœuvres militaires du Royaume-Uni qui s'est livré à des tirs de missiles depuis le territoire des îles Malvinas. UN إن الحكومة الأرجنتينية تكرر رفضها للمناورات العسكرية التي تجريها المملكة المتحدة بإطلاق قذائف من أراضي جزر مالفيناس.
    Nul n'ignore que ces manœuvres ont pour cible la République populaire démocratique de Corée et les pays voisins. UN وليس بسر أن هذه التحركات تستهدف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والبلدان المجاورة لها.
    Nos pays s'échangent les renseignements, surveillent les cargaisons internationales suspectes et procèdent à des manœuvres militaires conjointes. UN وتعمل بلداننا على تقاسم المعلومات الاستخباراتية وتعقب الشحنات الدولية المشتبه بها، والقيام بمناورات عسكرية مشتركة.
    Si les images sont suffisamment fines, on peut discerner les dimensions des impulseurs de fusée nécessaires à la régulation d'orientation et aux manœuvres de changement d'orbite. UN فإذا كانت الصور دقيقة بما فيه الكفاية، أمكن تمييز الدافعات الصاروخية المطلوبة للتحكم في الارتفاع ومناورات تغيير المدار.
    (manœuvres finales de désorbitation effectuées le 29 juillet 2009 = > périgée inférieur à 600 km pour un objectif de rentrée en moins de 25 ans) UN (نُفذت المناورة النهائية للإنزال من المدار في 29 تموز/يوليه 2009 لخفض نقطة أوج مدار الساتل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus