"manière la plus" - Traduction Français en Arabe

    • بأكثر الطرق
        
    • أكثر الطرق
        
    • بأقصى قدر
        
    • بأكبر قدر
        
    • أفضل الطرق
        
    • بأكثر السبل
        
    • أكثر السبل
        
    • النحو الأكثر
        
    • أكثر الوسائل
        
    • بأكثر الأساليب
        
    • الطريقة الأكثر
        
    • تضمن له أقصى
        
    • أكثر اﻷسس
        
    • على أنسب
        
    • بعضاً بأكثر
        
    La communauté internationale a déploré et condamné de la manière la plus énergique l'état de la situation en Haïti. UN وقام المجتمع الدولي بشجب واستنكار مسار اﻷحداث في هايتي بأكثر الطرق حزما.
    Il exprime sa volonté de continuer à s'acquitter de ses obligations de la manière la plus efficace possible et en pleine coopération avec ses partenaires. UN ويعرب المجلس عن التزامه بمواصلة الوفاء بمسؤولياته بأكثر الطرق فعالية وبالتعاون التام مع شركائه.
    Ce serait en outre la manière la plus simple d'assurer le respect de l'intégrité territoriale des États. UN وأضاف أن ذلك سيكون أكثر الطرق استقامة لكفالة السلامة الإقليمية للدول.
    D'une part, l'École des cadres a des ressources très limitées; par conséquent, il est essentiel qu'elle les utilise de la manière la plus efficace et la plus productive possible. UN فمن ناحية أولى، لا تتوافر للكلية سوى موارد محدودة، ولا بد من استخدام تلك الموارد بأقصى قدر ممكن من الكفاءة والفعالية.
    Ceci doit être fait de la manière la plus ouverte possible. UN ويجب أن يتم ذلك بأكبر قدر ممكن من الشمول.
    L'un des animateurs a souligné que la manière la plus rationnelle de procéder était que les gouvernements fixent des objectifs généraux et laissent au secteur privé et au marché le soin de décider des meilleurs moyens de les atteindre. UN وأكد أحد اﻷعضاء أن اﻷجدر للحكومات أن تحدد أهدافاً عامة ثم تسمح للقطاع الخاص والسوق بقرار أفضل الطرق لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Il a fait le maximum pour exécuter le Programme de la manière la plus informelle et la plus souple et pour adopter toutes ses décisions par consensus. UN وقد بذلت اللجنة كل جهد ممكن لتنفيذ البرنامج بأكثر السبل سهولة ومرونة، واتخذت جميع قراراتها بتوافق الآراء.
    Les États Membres s'attachent à présent à satisfaire de la manière la plus efficace qui soit les besoins humanitaires. UN وتركز الدول الأعضاء على أفضل طريقة لكفالة تلبية الاحتياجات الإنسانية بأكثر الطرق كفاءة.
    Les membres du Comité consultatif permanent ont tenu leurs réunions et consultations de la manière la plus ouverte et la plus franche. UN وقد أجرى أعضاء اللجنة الاستشارية الدائمة اجتماعاتهم ومشاورتهم بأكثر الطرق انفتاحا وصراحة.
    La décision qui serait prise devrait satisfaire tous les besoins de l'UNICEF de la manière la plus rentable et opportune possible. UN وينبغي أن يلبي القرار جميع احتياجات اليونيسيف بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف والتوقيت.
    La manière la plus efficace de surmonter les divergences politiques est de tendre vers le compromis. UN إن أكثر الطرق فعالية للتغلب علي الاختلافات في الممارسة السياسية هي البحث عن تسوية.
    La manière la plus rentable d'assurer ce type de formation consiste à dépêcher un instructeur dans le pays concerné. UN وغالبا ما تكون أكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة لتحقيق هذا النوع من التدريب هي إيفاد المعلم إلى البلد المعني.
    Beaucoup de pays donateurs considèrent que la manière la plus efficace de fournir ce type d'assistance consisterait à organiser deux ou plusieurs missions de durée raisonnable dans le pays concerné. UN وتعتقد بلدان مانحة كثيرة أن أكثر الطرق فعالية لتقديم هذا النوع من الدعم هي عن طريق إيفاد بعثتين أو أكثر إلى البلد لمدة قصيرة بشكل معقول.
    L'UNICEF était résolu à faire en sorte que les ressources soient utilisées de la manière la plus efficace possible. UN فاليونيسيف ملتزمة بكفالة أن تستخدم الموارد بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    L'UNICEF était résolu à faire en sorte que les ressources soient utilisées de la manière la plus efficace possible. UN فاليونيسيف ملتزمة بكفالة أن تستخدم الموارد بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    Il reconnaît également qu'il doit pour sa part s'efforcer d'utiliser les ressources disponibles de la manière la plus rationnelle et la plus efficace possible. UN وتقرّ اللجنة الفرعية من جانبها بأن من واجبها الحرص على استخدام الموارد المتاحة لها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية.
    Le Comité reste résolu à s'acquitter de son mandat de la manière la plus efficace possible. UN واللجنة باقية على التزامها بأداء مهمتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة.
    Prenant note des premières conclusions des missions consultatives des Nations Unies dépêchées dans les pays concernés de la sous-région par le Secrétaire général en vue d’étudier la manière la plus appropriée d’arrêter la circulation illicite des armes légères et d’en assurer la collecte, UN وإذ تحيط علما بالاستنتاجات اﻷولية التي خلصت إليها البعثات الاستشارية لﻷمم المتحدة التي أوفدها اﻷمين العام إلى البلدان المعنية في المنطقة دون اﻹقليمية لدراسة أفضل الطرق لكبح التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة وضمان جمعها،
    Il lance une nouvelle fois un appel au Gouvernement israélien afin de pouvoir accéder aux territoires occupés de manière à recevoir directement des deux parties intéressées des renseignements dignes de foi sur les faits nouveaux intervenus et contribuer de la manière la plus efficace possible à ce que tous les habitants des territoires occupés jouissent effectivement de tous les droits de l'homme. UN وتناشد مرة أخرى حكومة اسرائيل تمكينها من الدخول الى هذه اﻷراضي لكي تطلع مباشرة من الطرفين على حقيقة التطورات الحاصلة وتسهم بأكثر السبل فعالية في تمتع جميع سكان اﻷراضي المحتلة بجميع حقوق اﻹنسان.
    Une action préventive n'est pas seulement un devoir moral, c'est aussi la manière la plus efficace d'éviter à l'avenir des crises, sources de souffrances humaines, qui aboutissent à des déplacements de populations et anéantissent la base du développement. UN فالاجراءات الوقائية ليست واجبا أدبيا فحسب بل انها تشكل سبيلا من أكثر السبل فعالية لتجنب نشوب أزمات في المستقبل، تسبب المعاناة للبشر، وتؤدي إلى تشريد السكان وتدمير أساس التنمية.
    Elle nuit aussi à son aptitude à établir des relations et partager des informations avec les États Membres et les organisations régionales des régions concernées et à soutenir de la manière la plus efficace les efforts nationaux de renforcement des capacités. UN كما أنها تنال من قدرة المنظمة على بناء العلاقات وتبادل المعلومات مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في المجالات موضع الاهتمام؛ وتقديم الدعم على النحو الأكثر فعالية لبناء القدرات الوطنية.
    La manière la plus efficace de s'assurer le concours des hommes et des garçons en vue d'améliorer le respect de l'égalité des sexes est de leur apprendre à respecter autrui dès l'enfance et dès les premières étapes de leur socialisation. UN وتتمثل إحدى أكثر الوسائل فعالية لاستقطاب الرجال والصبيان إلى عملية بناء المساواة بين الجنسين، في الشروع في الطفولة في ترسيخ احترامهم للجميع منذ المراحل المبكرة لدخولهم الحياة الاجتماعية.
    Nous avons entrepris d'organiser les travaux de la Conférence de la manière la plus professionnelle possible, en cherchant à faire progresser les débats sur les questions inscrites à l'ordre du jour ainsi que leur compréhension. UN لقد اجتهدنا لتنظيم عمل المؤتمر بأكثر الأساليب مهنية، بغية إحراز تقدم في مناقشة القضايا المدرجة على جدول الأعمال وفهمها.
    Retard dans le démarrage imputable aux vastes consultations internes sur la manière la plus efficace et la plus judicieuse d'exécuter le projet UN حدث تأخير في شروعها يعزى إلى إجراء مشاورات داخلية واسعة بشأن الطريقة الأكثر كفاءة وفعالية لتنفيذ المشروع
    Il a indiqué que le PNUD était constamment à la recherche de méthodes permettant de fournir une assistance au développement de la manière la plus efficace possible en Afghanistan. UN ولاحظ أن البرنامج الإنمائي يبحث باستمرار عن أساليب للعمل في أفغانستان تضمن له أقصى فعالية في تقديم المساعدة الإنمائية.
    La création de la RCDK est la proposition pour la réunification qui tient compte, de la manière la plus impartiale, des intérêts du Nord et du Sud. UN واقتراح إنشاء جمهورية كونفدرالية هو الاقتراح بإعادة التوحيد الذي يعبر عن مصالح الشمال والجنوب على أكثر اﻷسس نزاهة.
    On pourrait établir un formulaire ou un modèle pour aider à organiser les informations fournies et garantir ainsi un certain degré d'uniformité, tout en laissant suffisamment de latitude à chaque État partie pour organiser ces informations de la manière la plus appropriée. UN ويمكن تصميم استمارة أو قالب لتنظيم المعلومات المقدمة وكفالة مستوى معين من التوحيد، مع إتاحة حيز كاف للمناورة بغرض تنظيم المعلومات على أنسب وجه لكل دولة طرف.
    La délégation chilienne pense que dans le débat actuel les partisans de deux approches différentes s'affrontent de la manière la plus stérile qui soit. UN إننا نعتقد أن هناك في المناقشة الحالية منهجيتين مختلفتين تواجهان بعضهما بعضاً بأكثر الطرق عقماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus