"manière plus" - Traduction Français en Arabe

    • بمزيد
        
    • نحو أكثر
        
    • بشكل أكثر
        
    • بقدر أكبر
        
    • بصورة أكثر
        
    • نهج أكثر
        
    • بدرجة أكبر
        
    • بطريقة أكثر
        
    • أساس أكثر
        
    • تكون أكثر
        
    • أكثر اتساما
        
    • نحو أشد
        
    • بطرق أكثر
        
    • أفضل وأكثر
        
    • وبمزيد
        
    Le programme peut ainsi fournir des services d'appui complémentaires de manière plus efficace et adapter les activités aux différents besoins locaux. UN فهذا ما يسمح للبرنامج بأن يقدم بمزيد من الفعالية خدمات لدعم المتابعة وأن يطوع اﻷنشطة للاحتياجات المحلية المختلفة.
    Nous devons voir de manière plus claire comment elle devrait fonctionner. UN وعلينا أن نبحث بمزيد من الوضوح كيفية تحقيق ذلك.
    Tous les engagements visant à créer un climat international propice au développement social, devraient se concrétiser de manière plus efficace. UN وينبغــي أن تتحقق على نحو أكثر فعالية جميع الالتزامات المتصلة بتهيئة بيئة دولية ملائمة للتنمية الاجتماعية.
    À cet égard, l'Organisation devrait s'attacher à coordonner les prises de décisions au niveau international de manière plus efficace. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتحمل الأمم المتحدة مسؤولية تنسيق عملية اتخاذ القرارات الدولية على نحو أكثر كفاءة.
    Des aménagements complémentaires devraient être introduits dans la manière dont sont réparties les dépenses de l'Organisation, afin de refléter de manière plus rigoureuse la capacité de paiement, principe qui préside à l'établissement du barème des quotes-parts. UN وينبغي أن تعكس التغييرات اﻷخرى في قسمة نفقات المنظمــة بشكل أكثر دقة القدرة على الدفع كأساس رئيسي في قسمة اﻷنصبة.
    Les Parties à la Convention souhaiteront peutêtre étudier cette question de manière plus approfondie. UN وقد يود المؤتمر أن يبحث هذه المسألة بقدر أكبر من التفصيل.
    A l'heure actuelle, étant donné les multiples problèmes auxquels l'ONU doit faire face, ces moyens classiques sont employés de manière plus intensive et inventive. UN أما اليوم، فإن تنوع التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة أدى إلى استخدام هذه اﻷساليب المألوفة بصورة أكثر تركيزا وإبداعا.
    Cette distinction sera examinée plus loin de manière plus approfondie. UN وسيتم بحث هذا التمييز بمزيد من التفصيل أدناه.
    La Directrice générale a approuvé et déclaré que cette question serait examinée de manière plus approfondie à la session annuelle de 1999. UN ووافقت المديرة التنفيذية على ذلك وقالت إنه سيتم مناقشة ذلك بمزيد من التفصيل في الدورة السنوية لعام ٩٩٩١.
    La Directrice générale a approuvé et déclaré que cette question serait examinée de manière plus approfondie à la session annuelle de 1999. UN ووافقت المديرة التنفيذية على ذلك وقالت إنه سيتم مناقشة ذلك بمزيد من التفصيل في الدورة السنوية لعام ٩٩٩١.
    Ces informations sont développées de manière plus détaillée dans les sections qui suivent et dans les tableaux 1 et 2. UN ترد المعلومات أعلاه بمزيد من التفصيل في أقسام لاحقة من هذا التقرير وفي الجدولين 1 و2.
    Sa délégation attend avec intérêt de pouvoir examiner la question d'une manière plus approfondie lors des consultations officieuses. UN وأعرب عن تطلع وفد بلده إلى مناقشة هذه المسألة بمزيد من التعمق خلال المشاورات غير الرسمية.
    Il était surtout essentiel d'agir de manière plus efficace et plus rationnelle. UN وأشار إلى أنه يتصل أساسا بأداء العمل بمزيد من الفعالية والكفاءة.
    Le Comité consultatif considère que les besoins seraient satisfaits de manière plus appropriée au moyen d'agents des services généraux. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الاحتياجات ستلبى على نحو أكثر ملاءمة من خلال موظفين من فئة الخدمات العامة.
    Enfin, le Japon invite la République populaire démocratique de Corée à participer de manière plus positive aux débats de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي نهاية اﻷمر، تهيب اليابان بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تشارك على نحو أكثر إيجابية في مداولات اﻷمم المتحدة.
    Nous espérons que la communauté internationale appuiera les efforts que nous déployons pour enrayer de manière plus efficace le processus de désertification. UN ونحن نأمل أن يقدم المجتمع الدولي الدعم لجهودنا لوقف عملية التصحر على نحو أكثر فعالية.
    En particulier, la délégation ukrainienne compte bien que le paragraphe 5 de cette résolution sera mis en oeuvre de manière plus complète. UN ووفد أوكرانيا يتطلع بصفة خاصة الى تنفيذ الفقرة ٥ من هذا المقرر على نحو أكثر اكتمالا.
    En conséquence, les modalités de l'élection et les fonctions du procureur devraient être définies de manière plus détaillée. UN ووفقا لذلك، فإنه ينبغي تنظيم انتخاب هيئة الادعاء ووظائفها بشكل أكثر تفصيلا.
    À cet égard, il est indispensable d'analyser de manière plus détaillée les sources novatrices de financement du développement. UN وفي هذا الصدد، لا بد من تحليل الموارد الابتكارية لتمويل التنمية بشكل أكثر تفصيلا.
    L'Organisation dans son ensemble doit être mieux coordonnée et devrait mobiliser les ressources de manière plus rationnelle. UN فالمنظمة برمتها تحتاج إلى قدر أكبر من التنسيق وإلى تعبئة الموارد بقدر أكبر من الفعالية.
    Des mesures devraient être prises pour que les femmes puissent participer d'une manière plus équilibrée au fonctionnement des médias gouvernementaux, aux échelons de décision. UN وينبغي اتخاذ تدابير لضمان مشاركة المرأة بصورة أكثر توازنا في وسائط الاتصال المملوكة للحكومة على مستوى صنع القرار.
    Ce point sera étudié plus avant afin de déterminer précisément les mesures qui peuvent être prises pour aborder de manière plus globale la mise en œuvre du Cadre d'action dans les cinq prochaines années. UN وسيُجرى مزيد من الدراسة بخصوص هذه النقطة للتأكد مما يمكن اتخاذه من تدابير محددة بغرض اتباع نهج أكثر شمولا في تنفيذ إطار عمل هيوغو على مدى السنوات الخمس المقبلة.
    Certains auteurs de contributions ont fait remarquer qu'il serait utile de définir de manière plus précise les questions suscitant des préoccupations. UN وكما أشار بعض المساهمين فإنه من المفيد تحديد القضايا المهمة بدرجة أكبر من الدقة.
    Il espère que les élections à venir se dérouleront de manière plus transparente et plus démocratique. UN وهو يعرب عن الأمل في أن تُجرى الانتخابات المقبلة بطريقة أكثر شفافية وديمقراطية.
    Selon notre proposition, le Président pourrait convoquer des consultations informelles de manière plus permanente et plus large. UN والمقترح المقدم منا أن يمارس الرئيس صلاحيته في عقد مشاورات غير رسمية على أساس أكثر انتظاما وأوسع نطاقا.
    Il conviendrait de reformuler la cible des objectifs du Millénaire pour le développement relative aux habitants des taudis de manière plus ambitieuse : UN إعادة صياغة الغاية المتعلقة بسكان الأحياء الفقيرة من الأهداف الإنمائية للألفية بحيث تكون أكثر طموحا:
    Elle aimerait savoir si la Rapporteure spéciale pense qu'ils devraient agir d'une manière plus préventive dans ce domaine et, dans l'affirmative, comment l'autonomie des communautés religieuses pourrait être garantie. UN كما أنه يتساءل إن كانت تعتقد أن الحكومات يجب أن تتخذ موقفا أكثر اتساما بالطابع الاستباقي في هذا الخصوص؛ وإذا كان الأمر كذلك، كيف يمكن كفالة استقلال الطوائف الدينية.
    Il devrait en outre y avoir un lien institutionnel entre les questions de paix et de sécurité et la problématique du désarmement, pour que l'ONU puisse jouer son rôle essentiel de manière plus efficace. UN يضاف إلى ذلك أنه ينبغي إقامة صلة مؤسسية تربط بين مسائل السلم واﻷمن وبين قضايا نزع السلاح، وذلك في سبيل أداء دور اﻷمم المتحدة اﻷساسي على نحو أشد فعالية.
    Les pratiques novatrices et fructueuses auxquelles ont été décernés les prix devraient être diffusées et disséminées d'une manière plus systématique et cohérente. UN 31 - وينبغي نشر الابتكارات والممارسات الناجحة التي اعترفت بها الجوائز والإعلان عنها بطرق أكثر منهجية وتناسقا.
    Nous avons convenu d'une manière plus affinée et plus pratique de faire coïncider les activités du Conseil avec le cycle de renouvellement de ses membres et de présentation des rapports. UN لقد اتفقنا على وسيلة أفضل وأكثر عملية لمواءمة أعمال المجلس مع أعضائه ودورة إعداد التقارير.
    De manière plus spécifique, le Centre a fait porter ses activités de renforcement des institutions sur les organisations commerciales et le secteur privé qui jouent un rôle de plus en plus important dans la promotion de la coopération Sud-Sud. UN وبمزيد من التحديد، وجﱠه المركز أنشطته المتعلقة ببناء المؤسسات نحو المنظمات التجارية والقطاع الخاص بوجه عام، المطلوب منهما حاليا أن يؤديا دورا متزايد اﻷهمية في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus