"manifestation de" - Traduction Français en Arabe

    • التعبير عن
        
    • مظهر من مظاهر
        
    • مناسبة جانبية
        
    • بالتعبير عن
        
    • المجاهرة
        
    • مظاهرات
        
    • تعبيرا عن
        
    • ﻹظهار
        
    • تعبير عن
        
    • المظاهرة
        
    • المظهر من مظاهر
        
    • أنها مظاهرة
        
    • إعراب هذه الدولة عن
        
    • لتجلي
        
    • لحدث
        
    La proposition tendait à préciser que cette manifestation de volonté existait bel et bien. UN والقصد من المقترح هو إيضاح وجود مثل هذا التعبير عن اﻹرادة.
    De plus, le nombre même des arrestations indique qu'il y a eu tentative délibérée d'intimider les partisans du Président Zelaya et d'étouffer toute manifestation de soutien à ce dernier. UN يضاف إلى ذلك أن عدداً من حالات القبض كان يدل على محاولة متعمدة للتخويف وكبت التعبير عن الدعم للرئيس سيلايا.
    Or il est évident que la coordination elle-même est une manifestation de l'appropriation nationale. UN بيد أنه من الواضح أن التنسيق في حد ذاته مظهر من مظاهر الملكية.
    a) La participation à une manifestation de la Convention sur la diversité biologique sur les réductions des émissions résultant de projets de piégeage du carbone; UN (أ) المشاركة في مناسبة جانبية لاتفاقية التنوع البيولوجي بشأن تخفيضات الانبعاثات من مشاريع احتجاز الكربون وتخزينه؛
    Certaines ont trait à la manifestation de la volonté tandis que d'autres portent sur le fait que l'acte est contraire à une norme impérative ou à une décision du Conseil de sécurité. UN ويتعلق بعضها بالتعبير عن الإرادة، بينما يتعلق البعض الآخر بالتعارض مع قاعدة آمرة أو مع قرار لمجلس الأمن.
    Liberté de religion; manifestation de sa religion; discrimination indirecte; droit des minorités de pratiquer leur propre religion UN المسائل الموضوعية: حرية الدين؛ وحق الفرد في المجاهرة بدينه؛ وتمييز غير مباشر؛ وحق الأقليات في إقامة شعائر دينها
    Aucune manifestation de grande ampleur de groupes d'ex-combattants déplorant l'absence de possibilités de réinsertion UN عدم حدوث مظاهرات ضخمة لجماعات المقاتلين السابقين احتجاجا على عدم توافر فرص لإعادة إدماجهم
    À ce propos, nous nous intéresserons non pas à l'objet mais à la manifestation de la volonté et à ses effets dans le temps. UN وبصرف النظر عن الموضوع، سننكب في هذا الصدد على التعبير عن الإرادة وآثاره من حيث الزمان.
    De plus, la manifestation de la volonté ne devait pas être viciée. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون التعبير عن الإرادة خالياً من العيوب.
    Les règles établies par la Convention de Vienne de 1969 s'appliquent dans une large mesure à la manifestation de la volonté unilatérale. UN فالقواعد المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لعام 1969 تسري إلى حد كبير على التعبير عن الإرادة المنفردة.
    La définition que la doctrine donne de la reconnaissance repose sur la manifestation de volonté. UN 59 - ويستند التعريف الذي يفرده الفقه للاعتراف إلى التعبير عن الإرادة.
    Il y a lieu de se demander si cette manifestation de volonté diffère de celle dont il est question relativement à la définition considérée. UN وثمة ما يدفع إلى التساؤل عما إذا كان هذا التعبير عن الإرادة يختلف عن التعبير عن الإرادة المطروح في التعريف قيد النظر.
    La manifestation de la volonté devait en effet être claire, même si le contenu de l'acte ne l'était pas forcément. UN ويجب أن يكون التعبير عن الإرادة واضحا، حتى إذا لم يكن مضمون الفعل كذلك.
    Le multiculturalisme est une manifestation de tolérance. C'est une bonne chose, mais cela ne suffit peutêtre pas. UN وتعدد الثقافات هو مظهر من مظاهر التسامح الذي يعتبر خيراً ولكنه قد لا يكون كافيا.
    Il faut rejeter toute manifestation de la violence, mais avant cela, il faut l'éviter en s'attaquant à ses causes. UN ومن الأهمية بمكان حاسم أن نرفض كل مظهر من مظاهر العنف، ولكن قبل رفضه، يجب تلافيه بالتصدي لجذوره.
    Il est presque comme je suis la manifestation de votre subconscient. Open Subtitles أنا تقريباً أمثل مظهر من مظاهر اللاوعي الخاص بكِ
    manifestation de haut niveau sur le thème " Comment en faire une réalité : définir la coopération internationale pour le développement pour la mise en œuvre efficace de l'après-2015 " (coorganisée par les Missions permanentes du Mexique et des Pays-Bas) UN مناسبة جانبية رفيعة المستوى بعنوان " السبيل إلى الإنجاز: تحديد معالم التعاون الإنمائي الدولي من أجل تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 بفعالية " (يشارك في تنظيمها البعثتان الدائمتان للمكسيك وهولندا)
    C'est pourquoi il a été jugé approprié d'inclure dans le projet d'article premier proposé dans le présent rapport les termes < < non équivoque > > pour qualifier la manifestation de la volonté. UN 77 - ولذا، فمن المناسب تضمين مشروع المادة 1 الواردة في هذا التقرير، عبارة " لا لبس فيه " ، مرتبطة بالتعبير عن الإرادة.
    En outre, cette même loi stipule que la conversion d'un musulman à une autre religion ne constitue pas un délit, et que seule la manifestation de cette conversion est un délit si elle nuit à la sûreté publique. UN وكذلك فإن نفس القانون لا يجعل من اعتناق ديانة غير الديانة الاسلامية جريمة، ولكن فقط المجاهرة بهذا الاعتناق إذا كانت هذه المجاهرة تمس بشكل معاد السلامة العامة.
    Aucune manifestation de grande ampleur de groupes d'ex-combattants pour protester contre l'absence de voies de réintégration UN عدم حدوث مظاهرات ضخمة لجماعات المقاتلين السابقين احتجاجاً على عدم توافر فرص لإعادة إدماجهم
    Ce document prévoit une série de principes applicables et de mesures de confiance qui sont une manifestation de la solidarité et de l'appui sur lesquels l'Afghanistan peut compter. UN وتنص الوثيقة على مجموعة من المبادئ وتدابير بناء الثقة بوصفها تعبيرا عن التضامن مع أفغانستان ودعمها.
    Dans cette hypothèse et par dérogation au principe 30, l'asile - et non le statut de réfugié — peut être accordé à l'auteur des révélations, afin de faciliter la manifestation de la vérité. UN وفي هذه الحالة وخروجاً عن المبدأ ٠٣ يجوز منح صاحب الاعترافات حق اللجوء دون منحه مركز اللاجئ وذلك تيسيراً ﻹظهار الحقيقة.
    Pour d'aucuns même, l'acte est une manifestation de volonté, ce que consacre la définition proposée. UN بل إن البعض يرى أن العمل هو تعبير عن الإرادة، وهو ما كرسه التعريف المقترح.
    Le procureur a donné l'ordre aux organisateurs de la manifestation de se disperser, faute de quoi il recourrait à la force pour dégager la route. UN فأمر وكيل النيابة قادة المظاهرة بإخلاء الطريق وإلا لجأت قوات الأمن إلى إخلائه بالقوة.
    Le peuple éthiopien est reconnaissant de cette manifestation de solidarité. UN وشعب إثيوبيا ممتن لهذا المظهر من مظاهر التضامن.
    Par conséquent, le tribunal a qualifié incorrectement ses actes de manifestation de masse. UN وعليه، أخطأت المحكمة في تعريف أعماله على أنها مظاهرة جماهيرية.
    En revanche, l'hypothèse du renversement de la présomption par la formulation d'une réserve se rapportant au même sujet n'est pas évoquée au paragraphe 1, puisque la faculté de formuler des réserves n'est pas reconnue à un État successeur lorsque la succession ne dépend pas d'une manifestation de volonté de sa part. UN وفي المقابل، لا تشير الفقرة 1 إلى نقض الافتراض بصوغ تحفظ يتعلق بالموضوع نفسه، بما أن حرية صوغ تحفظات لا تُمنح لدولة خَلَف عندما تكون الخلافة غير متوقفة على إعراب هذه الدولة عن رغبتها.
    Le Conseil constitutionnel a rappelé que ces atteintes aux droits communs devaient être nécessaires à la manifestation de la vérité, proportionnées à la gravité des faits et à la complexité des infractions commises. UN ولقد ذكَّر المجلس الدستوري بأن هذا التعدي على الحقوق العامة يجب أن يكون ضرورياً لتجلي الحقيقة ومتناسباً وخطورة الوقائع وتعقيد الجرائم المرتكبة.
    Alors que nous nous préparons à la grande manifestation de 2005, nous devons réaffirmer notre détermination de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفيما نُحَضِر لحدث عام 2005 الرئيسي، ينبغي أن نعيد التأكيد على التزامنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus