"marginalisés" - Traduction Français en Arabe

    • المهمشة
        
    • المهمشين
        
    • مهمشة
        
    • التهميش
        
    • المهمّشة
        
    • تهميشاً
        
    • المهمَّشة
        
    • تهميشا
        
    • تهميش
        
    • تهميشها
        
    • للتهميش
        
    • المهمَّشين
        
    • هامش
        
    • والمهمشين
        
    • المهمشون
        
    Il convient toutefois de renforcer la capacité de responsabilisation et l'importance accordée aux besoins des groupes marginalisés, notamment des groupes autochtones. UN ومع ذلك، يتعين تعزيز القدرة على المساءلة عن احتياجات الفئات المهمشة والتركيز عليها، بما في ذلك السكان الأصليون.
    À quels outils ou moyens devrait-on recourir pour protéger les groupes vulnérables marginalisés ou ciblés par ce genre d'idée? UN وتساءل عن الأدوات أو الوسائل التي ينبغي أن تستخدم لحماية الفئات الضعيفة المهمشة أو المستهدفة بهذه الأفكار.
    Ces problèmes apparaissent d'autant plus préoccupants que les revenus stagnent et que la pauvreté s'aggrave dans les secteurs marginalisés de la population. UN وتبدو هذه السمات أشد حرجا عندما يُنظر اليها في ضوء الجمود في الدخل وتزايد الفقر في صفوف القطاعات المهمشة من السكان.
    La misère continue de faire des marginalisés ses premières victimes. UN ولا تزال الفاقة تجعل من المهمشين أول ضحاياها.
    Il les engage également à prohiber la stérilisation forcée ou obligatoire dans toutes les circonstances et à assurer une protection spéciale aux membres de groupes marginalisés. UN كما يهيب بها أن تحرّم التعقيم القسري أو الإجباري في كافة الأحوال، وأن توفر حماية خاصة للأشخاص المنتمين إلى فئات مهمشة.
    Ils ont toutefois observé que les résultats étaient insuffisants et que les autochtones étaient marginalisés. UN بيد أنها لاحظت عدم كفاية النتائج المحرَزة ومعاناة الشعوب الأصلية من التهميش.
    L'atténuation de la pauvreté passe également par le renforcement de l'autonomisation économique de secteurs marginalisés de la population. UN كما أن زيادة التمكين الاقتصادي للقطاعات المهمّشة من السكان تقدّم مساهمة كبيرة في الحد من الفقر.
    Il faut donc entendre les voix des marginalisés et les écouter. UN ويتعلق الأمر بضمان إسماع الأصوات المهمشة وأخذها في الاعتبار.
    Cela est également vrai d'autres groupes de population marginalisés. UN وينطبق ذلك بنفس القدر على قطاعات السكان المهمشة الأخرى.
    Elle exhorte le gouvernement à prendre des mesures spéciales temporaires proactives pour redresser les torts qu'ont historiquement subis ces groupes marginalisés. UN وحثت الحكومة على المبادرة باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتصحيح الأخطاء التاريخية التي ارتُكبت في حق هذه المجموعات المهمشة.
    Les populations autochtones entrent souvent dans la catégorie des groupes marginalisés et sont en conséquence mentionnés explicitement tout au long de la stratégie. UN وكثيرا ما تندرج الشعوب الأصلية في فئة المجموعات المهمشة ولذا ترد الإشارة إليها بشكل واضح على نطاق الاستراتيجية.
    Les projets peuvent faire appel à la participation de communautés tout entières ou de groupes particuliers, notamment les groupes marginalisés ou vulnérables. UN وقد تشمل المشاريع مجتمعات محلية بأسرها أو فئات بعينها، لا سيما الفئات المهمشة أو الضعيفة.
    La réussite dans ce domaine sera mesurée par rapport à l'objectif initial, qui est de réintégrer dans des activités productives les groupes marginalisés durant les années de conflit. UN وسيقاس النجاح من حيث الهدف اﻷصلي المتمثل في إعادة إدماج المجموعات المهمشة أثناء سنوات الصراع في اﻷنشطة المنتجة.
    Au cours des missions qu'elle a effectuées dans différents pays, la Rapporteuse spéciale sur le droit de l'homme à l'eau potable et à l'assainissement a constaté que l'exclusion systématique persistait parmi certains groupes marginalisés. UN وأردفت قائلة إنه أثناء البعثات القطرية التي قامت بها المقررة الخاصة، شهدت إقصاء منهجيا مستمرا فيما بين الفئات المهمشة.
    Les taux d'alphabétisation des groupes marginalisés et des minorités avaient tendu aussi à se rapprocher de la moyenne nationale. UN وتسجل الاتجاهات المتعلقة بالمجموعات المهمشة والأقليات أيضاً ارتفاعاً باتجاه المعدل الوطني فيما يتعلق بنسبة معرفة القراءة والكتابة.
    Deuxièmement, les fonctionnaires ajoutent à cette exploitation en maltraitant les enfants marginalisés sous prétexte de mettre fin à la violence dans la société. UN والثانية، هي أن الموظفين الحكوميين يضيفون إلى هذا الاستغلال التعدي على الأطفال المهمشين بداعي إنهاء العنف في المجتمع.
    Les PMA et les pays en développement resteraient marginalisés et ne parviendraient jamais à échapper à la pauvreté et au sous-développement. UN وفي ذلك السياق فإن أقل البلدان نمواً والبلدان النامية تظل مهمشة ولم تتخلص من أثار الفقر والبطالة.
    Or, pour l’Afrique et les pays les moins avancés qui risquent d’être marginalisés, la liberté d’accès aux marchés est indispensable. UN فأفريقيا وأقل البلدان نموا التي تواجه خطر التهميش تحتاج إلى تمكينها من فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    L'atténuation de la pauvreté passe également par le renforcement de l'autonomisation économique de secteurs marginalisés de la population. UN كما أن زيادة التمكين الاقتصادي للقطاعات المهمّشة من السكان تقدّم مساهمة كبيرة في الحد من الفقر.
    Les PDSL sont parmi les pays les plus marginalisés de l'économie mondiale. UN وتعد هذه البلدان من بين أكثر البلدان تهميشاً في الاقتصاد العالمي.
    Elle a salué les progrès effectués dans la réalisation des droits sociaux et économiques des groupes marginalisés et dans la réduction de la pauvreté. UN وأشادت بالتقدم الذي أحرز في ضمان حقوق الفئات المهمَّشة الاجتماعية والاقتصادية وللحد من الفقر.
    Elles ont soutenu l'engagement pris par l'UNICEF de toucher les derniers 10 % d'enfants les plus marginalisés. UN وأعربت الوفود عن تأييدها لتعهّد اليونيسيف بالوصول إلى نسبة الـ 10 في المائة الأخيرة من أكثر الأطفال تهميشا.
    Il s'ensuit que les pays les moins avancés, en particulier en Afrique, demeurent marginalisés. UN ونتيجة لذلك استمر تهميش أقل البلدان نموا، ولا سيما الواقعة منها في أفريقيا.
    Il est juste de dire qu'au niveau international, les droits des populations autochtones ont généralement été marginalisés. UN ومن المناسب القول إن حقوق الشعوب اﻷصلية، على الصعيد الدولي، قد تم تهميشها بصورة عامة.
    Le commerce est un autre domaine dans lequel les pays les moins avancés sont toujours marginalisés à l'extrême. UN وتعد التجارة مجالا آخر من المجالات التي ما زالت أقل البلدان نموا تتعرض فيها للتهميش الشديد.
    et à des enfants économiquement et socialement marginalisés de sortir de la pauvreté et de se procurer le moyen de participer pleinement à la vie de leur communauté. L’éducation joue un rôle majeur, qu’il s’agisse UN والتعليم، بوصفه حقاً تمكينياً، هو الأداة الرئيسية التي يمكن بها للكبار والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً أن ينهضوا بأنفسهم من الفقر وأن يحصلوا على وسيلة المشاركة كلياً في مجتمعاتهم.
    En l'absence de changements économiques et sociaux, les riches continueront de devenir exponentiellement plus riches et les pauvres de rester marginalisés. UN فمن دون حدوث تغيير اجتماعي واقتصادي، سيظل الأثرياء يزداون ثراء باطراد، في حين سيظل الفقراء على هامش المجتمع.
    Les pauvres et les marginalisés sont privés de tous les droits et ne peuvent obtenir de dédommagements pour les préjudices subis. UN إن الفقراء والمهمشين محرومون من كل الحقوق ولا يستطيعون الحصول على تعويضات عن الأضرار التي تلحق بهم.
    Y compris les enfants marginalisés des rapatriés UN بمن فيهم الأطفال المهمشون من أبناء العائدين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus