générale a aussi adopté des résolutions sur les personnes déplacées et les exodes massifs. | UN | واتخذت الجمعية العامة أيضا قرارات بشأن الأشخاص المشردين داخليا والنزوح الجماعي. |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS : MINORITÉS, EXODES massifs ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات؛ النزوح الجماعي والمشردون |
Consciente du fait que les violations des droits de l'homme sont l'une des causes multiples et complexes des exodes massifs de réfugiés et de personnes déplacées, | UN | وإذ تدرك أن انتهاكات حقوق الانسان هي واحدة من العوامل المتعددة والمعقدة المسببة للهجرات الجماعية للاجئين والمشردين، |
Des investissements massifs ont permis de faire baisser le taux de mortalité infantile, le taux de mortalité maternelle ainsi que le taux global de fécondité. | UN | وأدت الاستثمارات الضخمة المخصصة لهذا القطاع إلى خفض معدل وفيات الرضع، ومعدل وفيات الأمومة، ومجموع معدلات الخصوبة. |
La nature impressionnante des besoins de protection lors d'afflux massifs a été réitérée à maintes reprises. | UN | وقد سلطت الأضواء باستمرار على طابع الاستعجال الذي تتميز به احتياجات الحماية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة. |
Autrement dit, l'accroissement démographique rapide exige des efforts massifs ne serait-ce que pour maintenir la scolarisation au même niveau. | UN | وهكذا تتطلب الزيادة الديموغرافية السريعة بذل جهود ضخمة لمجرد البقاء عند نفس المستوى من حيث نسب الالتحاق. |
L'Europe ne souhaite certainement pas recevoir de flux massifs de réfugiés - mouvement qui serait forcément déclenché par les facteurs de déstabilisation actuels. | UN | ولا ترغب أوروبا بالتأكيد في استقبال تدفقات هائلة من اللاجئين ناجمة عن تلك العوامل المزعزعة للاستقرار. |
Là aussi, cela aurait provoqué des déplacements massifs de population. | UN | وكانت النتيجة هناك أيضاً تشريد جماعي للسكان. |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS : EXODES massifs ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS : EXODES massifs ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS : EXODES massifs ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS : EXODES massifs ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
Selon qu'il convient, le HCR fournit des conseils sur l'élaboration de plans pour imprévus en cas d'afflux massifs. | UN | وتسدي المفوضية المشورة، حينما يتلاءم اﻷمر، عن تصميم خطط الطوارئ لمواجهة حالات تدفقات اللاجئين الجماعية. |
Consciente du fait que les violations des droits de l'homme sont l'une des causes multiples et complexes des exodes massifs de réfugiés et de personnes déplacées, | UN | وإذ تدرك أن انتهاكات حقوق الانسان هي واحدة من العوامل المتعددة والمعقدة المسببة للهجرات الجماعية للاجئين والمشردين، |
III. ALERTE RAPIDE, DROITS DE L'HOMME ET EXODES massifs 89 - 91 24 | UN | ثالثا - اﻹنذار المبكر، وحقوق اﻹنسان، والهجرات الجماعية ٩٨ - ١٩ ١٢ |
Malgré tout, elle a conservé tous ses intérêts dans 25 licences de prospection de gisements massifs de sulfure au fond de la mer. | UN | وعلى الرغم من ذلك، حافظت الشركة على حصتها بالكامل في 25 ترخيصا للتنقيب عن رواسب قاع البحر الضخمة من الكبريتيدات. |
De nombreuses délégations ont également souligné l'importance de s'attaquer aux causes profondes des flux massifs. | UN | 6- وشدد العديد من الوفود كذلك على أهمية تناول الأسباب الجذرية لتدفق اللاجئين بأعداد كبيرة. |
:: Approche régionale de la question des déplacements massifs de population, notamment adoption d'arrangements appropriés en matière de sécurité. | UN | :: اتباع نهج إقليمي إزاء تشرد أعداد ضخمة من السكان بما في ذلك اتخاذ ترتيبات أمنية ملائمة. |
Ces affrontements ont fait de nombreuses victimes et entraîné des déplacements massifs de populations civiles. | UN | وتسببت هذه الصدامات في ضحايا عديدة وفي تشريد أعداد هائلة من السكان المدنيين. |
Pareil usage de la force a entraîné de lourdes pertes civiles et des déplacements massifs de civils dans le pays et vers l'étranger. | UN | وأدى استخدام القوة هذا إلى وقوع خسائر فادحة في الأرواح وتشرد جماعي في صفوف المدنيين داخل البلد وخارجه. |
Les retours massifs de réfugiés en Afghanistan - le mouvement le plus vaste de ces 30 dernières années - attestent également des progrès réalisés. | UN | ومن علامات التقدم أيضا العودة الطوعية الهائلة للاجئين إلى أفغانستان، وهي أضخم عودة في العالم على مدى 30 سنة. |
Il faisait également valoir que la non-réalisation des droits économiques, sociaux et culturels pouvait provoquer des mouvements massifs de population. | UN | وسلم كذلك بأن عدم إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد يثير تحركات سكانية جماعية. |
La nécessité de prendre des mesures pour faire face aux licenciements massifs a été soulignée. | UN | وتم التشديد على الحاجة إلى أن تعالج السياسات عمليات تخفيض عدد العاملين الواسعة النطاق. |
La destruction systématique de l'habitat, des établissements d'enseignement et des équipements publics a entraîné des déplacements massifs de populations. | UN | فالدمار الواسع النطاق الذي لحق بالبيوت والمؤسسات التعليمية والمرافق العامة الأخرى أدى إلى تشريد السكان على نطاق واسع. |
Cette guerre a plus que jamais fait ressortir la nécessité de promouvoir la confiance, de ralentir les flux massifs d'armes classiques dans la région et de débarrasser le Moyen-Orient du spectre des armes de destruction massive. | UN | كذلك فقد أبرزت هذه الحرب بشكل كبير أكثر من أي وقت مضى ضرورة تعزيز الثقة، وإبطاء التدفق الهائل لﻷسلحة التقليدية في المنطقة، وتخليص الشرق اﻷوسط من شبح أسلحة التدمير الشامل. |
De plus, des investissements massifs dans les énergies renouvelables et le rendement énergétique sont indispensables pour atteindre les objectifs énergétiques mondiaux de l'initiative relative à l'Énergie durable pour tous; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم الاستثمار المكثف في مجالـي الطاقة المتجددة والكفاءة في استخدام الطاقة من أجل بلوغ الأهداف العالمية المتعلقة بالطاقة في إطار مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع؛ |
Les efforts massifs mis en place pour apporter des secours à ces camps continuent à être jugés inadmissibles par ceux qui ont survécu au génocide au Rwanda. | UN | وكانت جهود اﻹغاثة الكثيفة التي جرى القيام بها لدعم المعسكرات في زائير لا تزال تواجه بالامتعاض من الناجين من عملية إبادة اﻷجناس في رواندا. |
Les raids de l'armée entraînent des déplacements massifs de villageois qui quittent leurs lieux d'origine. | UN | وتنتقل أعداد كبيرة من السكان من أماكنهم اﻷصلية عندما أخذوا يهربون من عمليات مناهضة التمرد. |