L'informatisation du Centre, autre tâche essentielle, permettrait d'améliorer la coordination de ses activités, notamment en matière de services consultatifs. | UN | إن استخدام الحاسوب في المركز يعد مهمة أساسية من شأنها أن تسمح له بتحسين تنسيق أنشطته وبخاصة في مجال الخدمات الاستشارية. |
Établir un état des lieux précis de l'offre et de la demande en matière de services psychologiques; | UN | إعداد تقرير دقيق عن حالة الطلب والعرض في مجال الخدمات النفسية؛ |
L'appui en matière de services de secrétariat est aussi crucial pour les activités menées aux fins de l'universalisation de la Convention et lors de la préparation des conférences. | UN | واعتبرت أن الدعم في مجال خدمات الأمانة حاسم أيضاً للأنشطة المنفذة لتحقيق عالمية الاتفاقية وأثناء التحضير للمؤتمرات. |
Elle montrera les systèmes de transport en transit actuels en Asie centrale et les pratiques optimum en matière de services de transit. | UN | وستبين في المعرض النظم الحالية للنقل العابر في وسط آسيا وأفضل الممارسات في مجال خدمات النقل العابر. |
La proposition australienne offre un choix de restrictions en matière de services compte tenu du chapitre IV bis, qui reste la principale méthode de passation des marchés de services. | UN | وذكر أن الاقتراح الاسترالي يطرح خيار فرض قيود فيما يتعلق بالخدمات آخذا في اعتباره الفصل الرابع مكررا، الذي لا يزال هو الطريقة الرئيسية لاشتراء الخدمات. |
Le Comité consultatif juge préoccupante l’apparente sous-utilisation des ressources de l’Office des Nations Unies à Vienne en matière de services de conférence. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يبدو أنه نقص في الاستفادة من قدرة مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا فيما يتعلق بخدمات المؤتمرات. |
Il se peut que les groupes ethniques qui composent la population n'aient pas tous les mêmes besoins en matière de services de santé et de services sociaux. | UN | قد تكون حاجات الجماعات الإثنية المختلفة في وسط السكان مختلفة في مجال الخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية. |
Il se peut que les groupes ethniques qui composent la population n'aient pas tous les mêmes besoins en matière de services de santé et de services sociaux. | UN | قد تكون حاجات الجماعات الإثنية المختلفة في وسط السكان مختلفة في مجال الخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية. |
- Un spécialiste de la formation en matière de services pétroliers; | UN | :: خبير تكرير وتدريب في مجال الخدمات النفطية؛ |
Il se peut que les groupes ethniques qui composent la population n'aient pas tous les mêmes besoins en matière de services de santé et de services sociaux. | UN | قد تكون حاجات الجماعات الإثنية المختلفة في وسط السكان مختلفة في مجال الخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية. |
41. Diverses réunions régionales se sont tenues, notamment en Afrique, dans le cadre de l'intégration régionale en matière de services. | UN | 41- وعُقد عدد من الاجتماعات الإقليمية، لا سيما في أفريقيا، كجزء من عملية التكامل الأفريقي في مجال الخدمات. |
L’Union postale universelle tient à jour une liste de spécialistes en matière de services postaux et de communications dans les pays en développement. | UN | ويحتفظ الاتحاد البريدي العالمي بقائمة مستكملة بأسماء الخبراء في مجال الخدمات البريدية والاتصالات في البلدان النامية. |
Économies d'échelle en matière de services informatiques, dues à la méthode des services communs. | UN | أدى نهج الخدمات العامة إلى وفورات الحجم في مجال خدمات تكنولوجيا المعلومات. |
et la formation en matière de services d'appui au commerce : | UN | مجال خدمات الدعم التجاري: مفتاح للنمو الـذي |
MISE EN VALEUR DES RESSOURCES HUMAINES ET FORMATION EN matière de services D'APPUI AU COMMERCE : | UN | تنمية الموارد البشرية وتدريبها في مجال خدمات الدعم التجاري: |
MISE EN VALEUR DES RESSOURCES HUMAINES ET FORMATION EN matière de services D'APPUI AU COMMERCE : LES CLEFS D'UNE CROISSANCE | UN | تنمية الموارد البشرية وتدريبها في مجال خدمات الدعم التجاري: |
Elle aborde les questions particulières que soulèvent la mise en valeur des ressources humaines et la formation en matière de services d'appui au commerce. | UN | وتشدد المذكرة على مسائل سياسة عامة محددة في مجالي تنمية الموارد البشرية والتدريب في مجال خدمات الدعم التجاري. |
Trois types de droits revêtent une importance particulière en matière de services. | UN | ٦٠ - وتحظى ثلاثة أنواع من الحقوق بأهمية خاصة فيما يتعلق بالخدمات. |
Le Bureau des services de contrôle interne a été chargé de procéder à une évaluation des besoins du Conseil des droits de l'homme en matière de services de conférence. | UN | وقد كُلِّف مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء تقييم لاحتياجات مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بخدمات المؤتمرات. |
Les Inspecteurs ont été informés que les AME n'avaient pas été invités à conclure des mémorandums d'accord en matière de services d'appui avec l'ONUN pour remplacer les accords en vigueur. | UN | وقد أحيط المفتشان علماً بعدم وجود محاولات لدعوة الاتفاقات البيئية إلى إبرام مذكرات تفاهم بشأن خدمات الدعم مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي للاستعاضة عما هو قائم منها. |
ii) Augmentation du pourcentage d'utilisation des capacités en matière de services de conférence. | UN | ' 2` استخدام القدرة في مجال خدمة المؤتمرات بنسبة عالية وبشكل متساو |
En conséquence, le secrétariat continue à établir et à diffuser l'Etude annuelle sur les transports maritimes, qui fournit, de façon continue, des renseignements sur les faits nouveaux dans le monde en matière de services de transports maritimes, de marchés de transports maritimes et d'évolution des flottes nationales, en particulier de pays en développement. | UN | واستجابة لذلك، تواصل اﻷمانة إعداد ونشر استعراض النقل البحري السنوي الذي يقدم، على أساس متواصل، معلومات عن التطورات العالمية في ميدان خدمات النقل البحري، وأسواق النقل البحري، وتطور اﻷساطيل الوطنية، لا سيما في البلدان النامية. |
Les questions concernant les pays les moins avancés (PMA) devaient bénéficier d'une attention appropriée pour garantir la mise en œuvre effective des engagements pris, s'agissant par exemple de l'accès aux marchés en franchise et hors contingent et des dérogations en matière de services. | UN | وينبغي أن تحظى القضايا المتعلقة بأقل البلدان نمواً باهتمام كافٍ لضمان فعالية تنفيذ وتفعيل الالتزامات القائمة، مثل الالتزامات المتعلقة بإتاحة الوصول إلى الأسواق دون الخضوع للرسوم الجمركية ولنظام الحصص والإعفاءات المتعلقة بخدمات أقل البلدان نمواً. |
Dans ce contexte, la MINUK et l'Albanie ont signé deux accords de coopération en matière de services vétérinaires et de protection phytosanitaire publics. | UN | وفي هذا السياق، وقّعت البعثة وألبانيا اتفاقي تعاون في ميدان الخدمات البيطرية العامة وحماية النباتات. |
Pour que le programme des Nations Unies soit le plus efficace possible dans ce domaine, il faudrait renforcer ses moyens d'action en matière de services consultatifs, d'évaluation des besoins, de diagnostic et d'appui fonctionnel aux projets. | UN | ومن أجل زيادة فعالية برنامج اﻷمم المتحدة في هذا المجال إلى الحد اﻷقصى ينبغي تعزيزه في مجالات الخدمات الاستشارية، وتقييم الحاجات، وتقديم الدعم التشخيصي والموضوعي إلى المشاريع. |
Le nombre important de témoins appelés dans le procès Karadžić a entraîné une lourde charge de travail pour la Section d'aide aux victimes et aux témoins en matière de services et de soutien. | UN | 65 - وأدى العدد الكبير من الشهود الذين تم استدعاؤهم للإدلاء بشهاداتهم في محاكمة كاراديتش إلى نشوء طلب شديد على الخدمات التشغيلية وخدمات الدعم التي يقدمها القسم. |
Quelles sont les nouvelles caractéristiques des services professionnels au niveau national? Quelles sont les questions réglementaires spécifiques qui se posent en matière de services professionnels? Comment la réglementation évolue-t-elle? Quel est le rôle des associations professionnelles? | UN | ما هي السمات الجديدة للسوق فيما يخص الخدمات المهنية على المستوى الوطني؟ وما هي القضايا التنظيمية المحددة في تناول مسألة الخدمات المهنية؟ وكيف تتطور الأنظمة؟ وما هو دور الرابطة المهنية؟ وكيف تنعكس اتجاهات الأسواق العالمية والاتجاهات التنظيمية في بلدكم؟ |
Il serait également intéressant de se pencher sur les expériences de décentralisation et de délégation de pouvoirs en matière de services sociaux et sur les conditions qui doivent être remplies pour assurer leur succès. | UN | وثمة مجال آخر يتصل بذلك يتضمن تجارب اﻷخذ باللامركزية وتفويض المسؤولية عن الخدمات الاجتماعية والشروط اللازمة لضمان نجاحها. |