Le Ministre des affaires extérieures a également déclaré que nous allions présenter des propositions aux États Membres et à l'Organisation à ce sujet. | UN | وأشار وزير الخارجية ايضا إلى أننا سنقدم بعض مقترحات إلى الدول الأعضاء وإلى هذه المنظمة في هذا الشأن. |
5. Le résultat de la réunion directive se présentera sous la forme d'un résumé du Président, qui sera distribué aux États Membres et à la Conférence de suivi. | UN | 5- وستسفر الدورة التنفيذية عن موجز للرئيس، سيقدم إلى الدول الأعضاء وإلى مؤتمر المتابعة. |
Tous les documents sont désormais produits et distribués aux États Membres et à l'échelle du système par voie électronique. | UN | إذ تجري حاليا معالجة وتوزيع جميع الوثائق إلكترونيا على الدول الأعضاء وعلى نطاق المنظومة. |
Ces prestations sont un appui manifeste aux États Membres et à l'Organisation. | UN | وهذا يمثل مساهمة فعلية لصالح الدول الأعضاء وعلى حد السواء. |
Un autre objectif est de pouvoir transmettre rapidement ces documents aux bureaux extérieurs de l'Organisation, aux missions des Etats Membres et à d'autres utilisateurs n'importe où dans le monde. | UN | كما يهدف أيضا الى توفير إمكانية بث تلك الوثائق بسرعة عالية الى مراكز عمل اﻷمم المتحدة ومكاتبها والى بعثات الدول اﻷعضاء والى سائر المستعملين في أنحاء العالم. |
Le financement du transfert des textes du Recueil des Traités sur disque optique, permettant d'assurer un accès direct au texte et aux données concernant la rédaction aux États Membres et à d'autres usagers, a été approuvé pour l'exercice biennal courant par l'Assemblée générale. | UN | ولقد اعتمدت الجمعية العامة التمويل اللازم لفترة السنتين الحالية لتسجيل نصوص مجموعة المعاهدات على أقراص بصرية وتمكين الدول اﻷعضاء وغيرها من المستخدمين من الوصول المباشر إلى النصوص والبيانات الكتابية. |
Des politiques et des stratégies saines de programme fondées sur l'objectif de développement énoncé dans la Déclaration de mission de l'ONUDI et adaptées aux besoins de développement industriel des États Membres et à l'évolution de l'environnement extérieur. | UN | استراتيجيات وسياسات سليمة تستند إلى الهدف الإنمائي الوارد في بيان مهمة اليونيدو وتلبي احتياجات التنمية الصناعية لدى الدول الأعضاء وتستجيب للتغيّرات في البيئة الخارجية. |
Il lancera des campagnes de communication ciblées dans le but de parvenir à une représentation géographique plus équitable des États Membres et à une meilleure représentation des femmes et de trouver des candidats hautement qualifiés. | UN | وستُجرى حملات توعية موجهة بهدف تحقيق المزيد من التمثيل الجغرافي العادل للدول الأعضاء وزيادة تمثيل المرأة، وإيجاد مرشحين ذوي مؤهلات عالية. |
Il a été conçu comme un instrument de diplomatie préventive visant à éviter les conflits entre les pays Membres et à l'intérieur de ceux-ci. | UN | وقد صممت هذه اللجنة لتكون أداة للدبلوماسية الوقائية تستهدف منع الصراعات بين الدول الأعضاء وفي داخلها. |
Grâce aux contributions individuelles de ses États Membres et à quatre décisions de son conseil dans le cadre de la politique étrangère et de sécurité commune, représentant au total 21,4 millions d'euros, l'Union européenne est devenue le principal donateur du Fonds pour la sécurité nucléaire de l'AIEA. | UN | 9 - بفضل المساهمات الفردية التي تقدمها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومن خلال قرارات مجلس الاتحاد الأوروبي في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة، التي توفر ما مجموعه 21.4 مليون يورو، أصبح الاتحاد الأوروبي المانح الرئيسي لصندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Rapporteur spécial a adressé un questionnaire détaillé à tous les États Membres et à plusieurs organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | وقد أرسل المقرر الخاص استبياناً شاملاً إلى جميع الدول الأعضاء وإلى عدد من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Conseils politiques et techniques avisés offerts aux États Membres et à d'autres organismes et programmes des Nations Unies sur les questions liées aux mesures concrètes de désarmement. | UN | تقديم المشورة السياسية والفنية السلمية لشأن التدابير العملية لنزع السلاح إلى الدول الأعضاء وإلى سائر برامج الأمم المتحدة ووكالاتها. |
Il invite le Secrétariat à approfondir cette idée avec les États Membres et à préciser la façon dont elle pourrait s'inscrire dans le cadre d'une stratégie globale de respect de l'état de droit, les modalités de recrutement et de formation du personnel, et les implications financières. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى وضع المفهوم بالتعاون مع الدول الأعضاء وإلى معالجة أكثر تفصيلا لكيفية اتفاقه مع الاستراتيجية الشاملة لسيادة القانون وتعيين وتدريب الموظفين وآثاره المالية. |
Il invite le Secrétariat à approfondir cette idée avec les États Membres et à préciser la façon dont elle pourrait s'inscrire dans le cadre d'une stratégie globale de respect de l'état de droit, les modalités de recrutement et de formation du personnel, et les implications financières. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى وضع المفهوم بالتعاون مع الدول الأعضاء وإلى معالجة أكثر تفصيلا لكيفية اتفاقه مع الاستراتيجية الشاملة لسيادة القانون وتعيين وتدريب الموظفين وآثاره المالية. |
Les paragraphes 7 et 8 ont également été modifiés pour inclure des références aux efforts des États Membres et à ceux menés au plan international pour sécuriser les sources radioactives. | UN | كما نقحت الفقرتان 7 و 8 لإدراج إشارات إلى الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء وإلى الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتأمين المصادر المشعة. |
Elles fourniront aux États Membres et à la communauté internationale des informations et des analyses fiables sur la criminalité transnationale organisée et les nouvelles tendances. | UN | وهذه الدراسات التي نفّذها المركز ومعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة الجنائية ستقدم إلى الدول الأعضاء وإلى المجتمع الدولي معلومات موثوقة وتحليلا موثوقا عن الاتجاهات الرئيسية والناشئة في هذا الميدان. |
L'importance du Règlement sanitaire international et de l'obligation qu'il fait aux États Membres et à l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) d'intervenir en cas de toute nouvelle situation d'urgence de dimension internationale concernant la santé publique a été abondamment établie. | UN | وقد وثِّقت توثيقا جيدا أهمية اللوائح الصحية الدولية والالتزامات التي تفرضها على الدول الأعضاء وعلى منظمة الصحة العالمية للاستجابة لنشوء أي من الطوارئ الجديدة التي تثير قلقا دوليا في مجال الصحة العامة. |
Le concept de < < responsabilité de protéger > > adopté lors du Sommet mondial de l'an dernier s'applique à tous les États Membres et à tous les gouvernements. | UN | ومفهوم " مسؤولية الحماية " الذي اعتمد في مؤتمر القمة العالمي الذي عقد السنة الماضية ينطبق على جميع الدول الأعضاء وعلى جميع الحكومات. |
Les membres du Conseil de sécurité comptent redoubler d'efforts pour faire connaître les décisions et autres informations pertinentes émanant du Conseil et de ses organes subsidiaires aux États Membres et à d'autres organisations par le biais de la correspondance, de sites Web, d'activités d'information entre autres, selon que de besoin. | UN | 10 - يعتزم أعضاء مجلس الأمن مضاعفة جهودهم لتعميم القرارات والمعلومات الأخرى ذات الصلة الصادرة عن المجلس وهيئاته الفرعية على الدول الأعضاء وعلى المنظمات الأخرى عن طريق الرسائل والمواقع الشبكية وأنشطة التوعية وغير ذلك من الوسائل، حسب الاقتضاء. |
Un autre objectif est de pouvoir transmettre rapidement ces documents aux bureaux extérieurs de l'Organisation, aux missions des Etats Membres et à d'autres utilisateurs n'importe où dans le monde. | UN | كما يهدف أيضا الى توفير إمكانية بث تلك الوثائق بسرعة عالية الى مراكز عمل اﻷمم المتحدة ومكاتبها والى بعثات الدول اﻷعضاء والى سائر المستعملين في أنحاء العالم. |
93. La publication Traités multilatéraux pour lesquels le Secrétaire général exerce les fonctions de dépositaire, état au [31 décembre de chaque année], dont l'informatisation a été achevée, devait être proposée aux États Membres et à d'autres utilisateurs en accès direct au cours de 1995. | UN | ٩٣ - وسوف تتوفر للدول اﻷعضاء وغيرها من المستخدمين خلال عام ١٩٩٥، إمكانية الوصول المباشر إلى منشور " المعاهدات المتعددة اﻷطراف المودعة لدى اﻷمين العام، الحالة في ]٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر من كل سنة[ " ، وهو متوفر اﻵن في شكل الكتروني. |
Des politiques et des stratégies saines de programme fondées sur l'objectif de développement énoncé dans la Déclaration de mission de l'ONUDI et adaptées aux besoins de développement industriel des États Membres et à l'évolution de l'environnement extérieur. | UN | استراتيجيات وسياسات سليمة تستند إلى الهدف الإنمائي الوارد في بيان مهمة اليونيدو وتلبي احتياجات التنمية الصناعية لدى الدول الأعضاء وتستجيب للتغيّرات في البيئة الخارجية. |
Des campagnes de communication ciblées seront lancées en vue de parvenir à une représentation géographique plus équitable des États Membres et à une meilleure représentation des femmes et de trouver des candidats hautement qualifiés. | UN | وستُجرَى حملات توعية موجهة بغية تحقيق المزيد من التمثيل الجغرافي العادل للدول الأعضاء وزيادة تمثيل المرأة، وتحديد المرشحين ذوي التأهيل الرفيع. |
64. L'approche de l'ONUDC pour promouvoir l'application du Protocole sur la traite des personnes, qui consiste à apporter une assistance technique aux États Membres et à encourager la coopération interinstitutions en matière de traite des personnes, a inclus la participation active de parties prenantes concernées aux niveaux international, régional et national. | UN | ٦٤- يتَّبع المكتب، في الترويج لتنفيذ بروتوكول مكافحة الاتجار بالأشخاص وفي تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء وفي تعزيز التعاون بين الوكالات بشأن الاتجار بالأشخاص، نهجاً يتضمَّن دورا نشطا للجهات صاحبة المصلحة المعنية على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية تشارك به في العمل. |
Grâce aux contributions individuelles de ses États Membres et à quatre décisions de son conseil dans le cadre de la politique étrangère et de sécurité commune, représentant au total 21,4 millions d'euros, l'Union européenne est devenue le principal donateur du Fonds pour la sécurité nucléaire de l'AIEA. | UN | 9 - بفضل المساهمات الفردية التي تقدمها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومن خلال قرارات مجلس الاتحاد الأوروبي في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة، التي توفر ما مجموعه 21.4 مليون يورو، أصبح الاتحاد الأوروبي المانح الرئيسي لصندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Pour cela, le Département lancera en 2005 une large gamme d'activités destinées à mobiliser les États Membres et à resserrer ses liens avec ses partenaires de la société civile et le grand public. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، ستشرع الإدارة خلال عام 2005 في مجموعة متنوعة من الأنشطة الهادفة إلى إشراك الدول الأعضاء وتعزيز صلات الإدارة بالشركاء من المجتمع المدني والجمهور العام. |
:: Rapports de supervision et de vérification concernant l'état d'application des accords de paix et présentation de ces rapports aux États Membres et à d'autres parties | UN | :: إعداد تقارير رصد وتحقق عن حالة تنفيذ اتفاقات السلام وتقديم هذه التقارير إلى الدول الأعضاء وغيرها |
Les fonds reçus des entités en question constitueront un moyen supplémentaire de financer les programmes de l'ONU, s'ajoutant aux quotes-parts des États Membres et à leurs contributions volontaires. | UN | وستكمﱢل الموارد اﻵتية من تلك الهيئات برامج اﻷمم المتحدة العادية أو المحمﱠلة على الدول اﻷعضاء أو الممولة من التبرعات. |