"mesures d'ordre" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير ذات الطابع
        
    • تدابير على الصعيدين
        
    • التحرك على مستوى
        
    • تدابير ذات طابع
        
    • اﻹجراءات ذات الطابع
        
    Toutefois, comme beaucoup d'autres États parties, le Viet Nam s'est concentré dans son rapport sur les mesures d'ordre législatif sans donner beaucoup de renseignements sur la mise en œuvre et les effets concrets des textes adoptés. UN بيد أن فييت نام ركزت في تقريرها، شأنها في ذلك شأن كثير من الدول الأطراف الأخرى، على التدابير ذات الطابع التشريعي دون أن تحفل كثيراً بتقديم معلومات تتعلق بالتنفيذ وبالآثار الملموسة للنصوص المعتمدة.
    mesures d'ordre général UN التدابير ذات الطابع العام
    18. On distingue trois mesures d'ordre général. UN 18- هناك ثلاثة أنواع من التدابير ذات الطابع العام.
    Traiter globalement le problème de la dette des pays en développement par des mesures d'ordre national et international propres à rendre l'endettement tolérable à long terme UN تشمل المعالجة الشاملة لمشاكل ديون البلدان النامية عن طريق اتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي لجعل تحمُّل ديونها ممكنا في المدى الطويل
    Les mesures d'ordre législatif, les enquêtes et les actions judiciaires qui répondent à ces phénomènes odieux devraient s'accompagner d'une plus grande information et sensibilisation de la population. UN وهذا التحرك على مستوى التشريعات والتحقيقات والقضاء إزاء هذه الأعمال الشنيعة ينبغي أن تواكبه حملات توعيةٍ موسّعة للجمهور.
    Pour sa part, la Fédération de Russie a pris des mesures d'ordre administratif, politique et législatif pour lutter contre la corruption. UN 10 - ولقد قام الاتحاد الروسي، من جانبه، باتخاذ تدابير ذات طابع إداري وسياسي وتشريعي بهدف مكافحة الفساد.
    Ces mesures d'ordre interne peuvent comprendre, au besoin, la surveillance et le contrôle des transferts d'argent liquide et des procédures de déclaration par les banques. UN وهذه التدابير ذات الطابع الداخلي، قد تشمل عند الاحتياج، مراقبة تحويل اﻷموال السائلة وإجراءات اﻹعلان بواسطة المصارف واﻹشراف على ذلك.
    Les résultats de l'enquête prouvent qu'en dépit des mesures d'ordre juridique adoptées par les responsables du pays, il n'existe pas de véritables rouages assurant une pleine participation des femmes dans l'économie et protégeant leurs intérêts dans la société. UN وأثبتت نتائج الاستطلاع أنه، على الرغم من التدابير ذات الطابع القانوني التي يتخذها قادة البلد، لا توجد آليات حقيقة تُشرك المرأة بصورة كاملة في الاقتصاد وتحمي مصالحها في المجتمع.
    En plus de ces mesures d'ordre général, d'autres mesures spécifiques ont été engagées pour lutter contre les carences en micronutriments. UN 255 - وبالإضافة إلى هذه التدابير ذات الطابع العام، اتخذت أيضا تدابير محددة أخرى من أجل مكافحة نقص المغذيات الدقيقة.
    Dans le cadre de la lutte contre la prostitution, notamment concernant la protection des mineurs, des mesures d'ordre administratif ont été prises : UN 202 - وفي إطار مكافحة البغاء، ولا سيما فيما يخص حماية القصر، يلاحظ أنه قد اتخذ بعض من التدابير ذات الطابع الإداري:
    1. mesures d'ordre politique UN ١ - التدابير ذات الطابع السياسي:
    2. mesures d'ordre juridique UN ٢ - التدابير ذات الطابع القانوني
    3. mesures d'ordre fonctionnel UN ٣ - التدابير ذات الطابع الوظيفي
    Toutefois, les mesures d'ordre juridique ne permettent pas en elles seules de faire face efficacement aux menaces du terrorisme. En effet, si elles offrent une base solide aux fins de la coopération internationale, elles seraient vouées à l'échec en l'absence de toute volonté politique. UN بيد أن التدابير ذات الطابع القانوني لا تتيح المجال بمفردها لتحقيق مواجهة فعالة للتهديد باﻹرهاب واذا كانت هذه التدابير القانونية قاعدة متينة حقا ﻷغراض التعاون الدولي، فإن مصيرها الفشل إذا انتفت اﻹرادة السياسية.
    4. mesures d'ordre culturel UN 4 - التدابير ذات الطابع الثقافي
    Les infractions et les tentatives d'infraction aux mesures d'ordre général et individuel ainsi qu'aux instructions, communiqués et avis, prorogés en vertu des deux alinéas précédents, sont poursuivies et punies conformément aux dispositions de l'article 8. UN ان مخالفة ومحاولات مخالفة التدابير ذات الطابع العام والفردي وكذلك التعليمات والبلاغات والاشعارات الملغاة بموجب الفقرتين الفرعيتين السابقتين تعرض صاحبها للملاحقة القانونية، ويعاقب عليها وفقا ﻷحكام المادة ٨.
    III. mesures d'ordre général UN ثالثاً - التدابير ذات الطابع العام
    164. Veuillez donner des renseignements sur toutes les mesures d'ordre législatif, administratif, éducatif, budgétaire et social adoptées pour protéger l'enfant contre toutes les autres formes d'exploitation préjudiciables à tout aspect de son bienêtre. UN 164- يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي والإداري والتربوي والمالي، لحماية الأطفال من سائر أشكال الاستغلال الضارة بأي جانب من جوانب رفاههم.
    Traiter globalement le problème de la dette des pays en développement par des mesures d'ordre national et international propres à rendre l'endettement tolérable à long terme UN المعالجة الشاملة لمشاكل ديون البلدان النامية عن طريق اتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي لجعل تحمُّل ديونها ممكنا في المدى الطويل
    Traiter globalement le problème de la dette des pays en développement par des mesures d'ordre national et international propres à rendre l'endettement tolérable à long terme UN المعالجة الشاملة لمشاكل ديون البلدان النامية باتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي لجعل تحمل ديونها ممكناً في المدى الطويل
    Les mesures d'ordre législatif, les enquêtes et les actions judiciaires qui répondent à ces phénomènes odieux devraient s'accompagner d'une plus grande information et sensibilisation de la population. UN وهذا التحرك على مستوى التشريعات والتحقيقات والقضاء إزاء هذه الأعمال الشنيعة ينبغي أن تواكبه حملات توعيةٍ موسّعة للجمهور.
    Cette question a été examinée par la Commission permanente du Pacifique Sud qui prend actuellement des mesures d'ordre institutionnel et scientifique pour résoudre le problème. UN ونوقشت المسألة في اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ، وتعمل المنظمة حاليا لاتخاذ تدابير ذات طابع دولي وعلمي لمعالجة المشكلة.
    ▸ Loi du 27 janvier 1993 portant sur diverses mesures d'ordre social relative à la protection de la maternité en période d'essai et transposant la directive de 1992 sur le congé de maternité. UN ⋅ القانون المؤرخ ٢٧ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٣ المتعلق بمختلف اﻹجراءات ذات الطابع الاجتماعي الخاصة بحماية اﻷمومة في فترة التجربة المستمد من تعميم ١٩٩٢ بشأن إجازة اﻷمومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus