Aucune incidence de la mise en œuvre de mesures de réglementation éventuelles n'est signalée pour ce secteur. | UN | لم ترد أي معلومات عن وجود أي آثار لتنفيذ تدابير الرقابة الممكنة في هذا القطاع. |
mesures de réglementation applicables aux Parties visées à l'article 5 en 2008 | UN | تدابير الرقابة التي تنطبق على الأطراف العاملة بالمادة 5 لعام 2008 |
Description succincte de la ou des mesures de réglementation finales | UN | تفاصيل مقتضبة عن الإجراءات التنظيمية النهائية |
Annexe 2 Détail des mesures de réglementation finales | UN | المرفق 2 تفاصيل بشأن الإجراء التنظيمي النهائي |
& tid=86. Accès aux informations sur les mesures de réglementation. | UN | 17 - الحصول على المعلومات المتعلقة بالإجراءات التنظيمية. |
Faute d'éclaircissements supplémentaires, ces Parties seront présumées ne pas avoir respecté les mesures de réglementation prévues par le Protocole; | UN | وفي غياب المزيد من التوضيحات، يفترض أن هذه الأطراف في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة بموجب البروتوكول؛ |
Les mécanismes existants peuvent en gros se diviser en deux catégories, à savoir les mesures de réglementation et les instruments économiques. | UN | وغالبية أدوات السياسة البيئية تدخل، بصفة عامة، في فئتين هما: التدابير التنظيمية واﻷدوات الاقتصادية. |
Ils ont souligné que les mesures de réglementation ne devraient pas entraver la croissance économique des pays en développement, en particulier s'agissant de la consommation et de la production d'énergie. | UN | وقالوا إن تدابير الرقابة ينبغي ألا تعرقل النمو الاقتصادي للبلدان النامية، خاصة فيما يتعلق بإنتاج الطاقة واستهلاكها. |
Un autre a suggéré d'utiliser la méthode du suivi biologique pour déterminer le niveau et les incidences des émissions tandis qu'un autre encore a souligné l'importance de mesures de réglementation dans le domaine de la santé du travail. | UN | واقترح ممثل آخر استخدام الرصد لمعرفة مستوى وتأثير الانبعاثات، وأكد ممثل آخر على أهمية تدابير الرقابة على الصحة المهنية. |
Le présent chapitre examine trois options sur la manière dont les mesures de réglementation d'une convention globale et juridiquement contraignante sur le mercure pourraient être structurées. | UN | ويناقش الفصل الحالي الخيارات الثلاثة المتعلقة بكيفية بناء تدابير الرقابة في اتفاقية شاملة ومُلزِمة قانوناً بشأن الزئبق. |
mesures de réglementation et annexes | UN | الاعتماد تدابير الرقابة المُذيلة بمرفقات |
Les mesures de réglementation visant à interdire un produit chimique ne devraient pas entraîner la constitution d'un stock nécessitant d'être éliminé en tant que déchet. | UN | ينبغي ألا تؤدي الإجراءات التنظيمية لحظر المادة الكيميائية إلى نشوء مخزون يتطلب التخلص من النفايات. |
Les mesures de réglementation interdisant un produit chimique ne devraient pas entraîner la constitution d'un stock nécessitant d'être éliminé en tant que déchet. | UN | ينبغي ألا تؤدي الإجراءات التنظيمية لحظر المادة الكيميائية إلى نشوء مخزون يتطلب التخلص من النفايات. |
Annexe 2 Détail des mesures de réglementation finales | UN | المرفق 2: تفاصيل الإجراءات التنظيمية النهائية المبلغ عنها |
Annexe 2 Détail des mesures de réglementation finales | UN | المرفق 2: تفاصيل عن الإجراء التنظيمي النهائي |
Description succincte de la ou des mesures de réglementation finales | UN | تفاصيل موجزة عن الإجراء التنظيمي النهائي |
Augmentation du nombre de notifications de mesures de réglementation finales et renforcement de la communication entre les Parties | UN | زيادة عدد الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية والاتصال بين الأطراف |
Se félicitant des progrès accomplis par les Parties en matière de notification de mesures de réglementation finales au secrétariat, | UN | وإذ يرحب بأن الأطراف أحرزت تقدماً على صعيد إخطار الأمانة بالإجراءات التنظيمية النهائية، |
Faute d'éclaircissements supplémentaires, ces Parties seront présumées ne pas avoir respecté les mesures de réglementation prévues par le Protocole; | UN | وفي غياب المزيد من التوضيحات، فيفترض أن هذه الأطراف في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة بموجب البروتوكول؛ |
Dans l'Union européenne, les mesures de réglementation étaient fragmentées et le débat se poursuivait. | UN | وفي الاتحاد الأوروبي، اتسمت التدابير التنظيمية بالتفتّت وما زال النقاش جارياً. |
Les Parties présentent des notifications de mesures de réglementation finales. | UN | تقديم الأطراف للإخطارات المتعلقة بالإجراء التنظيمي النهائي. |
mesures de réglementation applicables en 2008 aux Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 | UN | التدابير الرقابية التي تنطبق على الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لعام 2008 |
Plusieurs ont déclaré que les conditions climatiques prévalant dans leurs pays devraient être prises en considération lorsque l'on envisageait des mesures de réglementation supplémentaires. | UN | وقال عدة ممثلين إن الظروف المناخية للبلدان ينبغي أن تؤخذ في الحسبان لدى النظر في تدابير رقابة إضافية. |
Que des mesures de réglementation sont prises pour lever les obstacles à une compétition effective, créés par des structures de marché défavorables; | UN | ● اتخاذ تدابير تنظيمية للتصدي للاختناقات التي تعترض سبيل المنافسة الفعالة، والتي تنشأ عن هياكل غير مؤاتية لﻷسواق؛ |
La troisième option prévoyait un accord-cadre comportant un texte principal relativement court sans dispositions de fond ni mesures de réglementation. | UN | وأضاف أن الخيار الثالث هو عبارة عن اتفاق عام يتضمن نصاً رئيسياً قصيراً لا ترد فيه أحكام جوهرية أو تدابير مراقبة. |
Au cours de la période considérée, le secrétariat a reçu au total 200 notifications de mesures de réglementation finales émanant de 12 pays. | UN | 8 - خلال الفترة المبلغ عنها، تلقت الأمانة ما مجموعه 200 إخطار بإجراء تنظيمي نهائي من 12 طرفا. |
Il figure sur la liste des produits soumis à cette procédure sur la base des mesures de réglementation finales visant à interdire tous les emplois du parathion, notifiées par l'Australie et l'Union européenne. | UN | وهي تدرج على أساس إجراءات تنظيمية نهاية لمنع جميع استخدامات الباراثيون التي أخطرت أستراليا والجماعة الأوروبية بها. |
Au cours du débat qui a suivi, l'attention s'est portée sur le problème posé par les notifications reposant sur des mesures de réglementation anciennes. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، استرعى الاهتمام إلى المشكلة التي تمثلها الإخطارات القائمة على إجراء تنظيمي اتخذ في السابق منذ وقت طويل. |
En outre, le HCBD est pris en compte par de nombreuses mesures de réglementation aux niveaux régional et national. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤخذ هذه المادة في الاعتبار في العديد من إجراءات الرقابة الإقليمية والوطنية. |