"mieux adapté" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر ملاءمة
        
    • الأصلح
        
    • أكثر استجابة
        
    • اﻷنسب
        
    • أكثر تجاوبا
        
    • يكون أوثق صلة
        
    • الذي يلائم
        
    L'idée d'essayer d'obtenir un lieu de réunion mieux adapté à nos discussions informelles est effectivement une bonne idée. UN والواقع أن فكرة محاولـــة جعـــل المكان الذي نجتمع فيه أكثر ملاءمة للمناقشات غيـــر الرسمية فكرة صائبة.
    Si ces lois types ne conviennent pas à tel ou tel système de droit, il est possible de trouver un précédent mieux adapté dans la base de données. UN وإذا كانت هذه النماذج لا تتناسب مع ولاية قضائية بعينها، يمكن العثور على سابقة أكثر ملاءمة من خلال البحث في قاعدة البيانات.
    Il appartient à chaque État de choisir le cadre le mieux adapté à ses propres besoins au niveau national. UN وأشار إلى أن مشروع القرار يسلّم بأن لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني.
    3. Reconnaît que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, chaque État a le droit de choisir, pour ses institutions nationales de défense des droits de l'homme, le cadre le mieux adapté à ses propres besoins au niveau national pour promouvoir les droits de l'homme conformément aux obligations et aux engagements concernant les droits de l'homme qu'il a contractés au niveau international; UN 3- يسلِّم بأن لكل دولة الحق، وفقاً لإعلان وبرنامج عمل فيينا، في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان طبقاً لواجباتها والتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Nous continuerons de plaider pour que le mécanisme multilatéral des Nations Unies pour le désarmement soit mieux adapté aux impératifs du XXIe siècle. UN وسوف نواصل العمل لجعل آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح أكثر استجابة لمتطلبات القرن الحادي والعشرين.
    Elles reconnaissent la nécessité de rendre le système multilatéral mieux adapté et plus efficace dans sa réponse aux menaces et aux problèmes mondiaux. UN وهما يعترفان بضرورة جعل نظام تعدد الأطراف أكثر استجابة وفعالية في التصدي للتهديدات والتحديات العالمية.
    Le Soudan soutient et favorise le mariage, qui est le cadre le mieux adapté à la famille. UN نظرا ﻹيمانه أيضا بأن الزواج هو اﻹطار اﻷنسب لﻷسرة، فإن السودان يؤيد الزواج ويسهل عقده.
    Enfin, un centre informatique/de transmission sera mis en place à la Base de soutien d'Entebbe pour fournir à la région Est un appui mieux adapté en temps voulu. UN وأخيرا، سيتم استحداث وحدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في قاعدة الدعم بعنتيبي لتقديم دعم أكثر تجاوبا وفي حينه للمنطقة الشرقية.
    Ce mécanisme de collecte semble mieux adapté aux pays insulaires du fait qu'ils n'ont pas de frontières terrestres avec d'autres pays. UN وتبدو آلية جمع البيانات هذه أكثر ملاءمة للبلدان الجزرية التي ليس لها حدود برية مع البلدان الأخرى.
    Les besoins ont de nouveau été analysés en détail, compte tenu de l'évolution de la situation de la mission, et les chiffres indiqués ci-dessus correspondent à l'achat de matériel mieux adapté à la nouvelle définition des tâches à accomplir dans les aéroports visés. UN وعلى إثر إجراء استعراض شامل للاحتياجات ولتطور الوضع في البعثة، جرى تحديد معدات أكثر ملاءمة لمهام هذه المطارات بعد تعديلها. وقد ورد ذكر هذه المعدات من قبل.
    L'objectif doit être de réformer le système d'enseignement afin de le rendre moins coûteux, plus accessible et mieux adapté aux besoins du pays. UN ويتمثل التحدي في محاولة إصلاح نظام التعليم لجعله أقل كلفة، وجعل الحصول عليه أيسر منالا، وجعله أكثر ملاءمة لاحتياجات البلد.
    Censée représenter sous forme graphique les données historiques, les préoccupations actuelles et l'action de l'ONU concernant cette question fondamentale, l'exposition sera réinstallée dans un secteur mieux adapté à la circulation des personnes et à la transmission de l'information lors des visites guidées. UN وسيتم نقل العرض، المصمم للدلالة على الخلفية التاريخية والمشاغل الحالية ومساهمة الأمم المتحدة في هذه القضية الحاسمة، إلى موقع أكثر ملاءمة لتدفق حركة الجولات المصحوبة وتقديم المعلومات لها.
    L’objectif doit être de réformer le système d’enseignement afin de le rendre moins coûteux, plus accessible et mieux adapté aux besoins du pays. UN ويتمثل التحدي في محاولة إصلاح نظام التعليم لجعله أقل تكلفة. وجعل الحصول عليه أيسر منالا، وجعله أكثر ملاءمة لاحتياجات البلد.
    3. Reconnaît que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, chaque État a le droit de choisir, pour ses institutions nationales de défense des droits de l'homme, le cadre le mieux adapté à ses propres besoins au niveau national pour promouvoir les droits de l'homme conformément aux obligations et aux engagements concernant les droits de l'homme qu'il a contractés au niveau international; UN 3- يسلِّم بأن لكل دولة الحق، وفقاً لإعلان وبرنامج عمل فيينا، في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان طبقاً لواجباتها والتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    7. Considère que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, il appartient à chaque État de choisir, pour ses institutions nationales, le cadre le mieux adapté à ses propres besoins au niveau national pour promouvoir les droits de l'homme en conformité avec les normes internationales dans ce domaine; UN " 7 - تسلم بأنه، وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا، لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان طبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    6. Reconnaît que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, chaque État a le droit de choisir, pour ses institutions nationales, le cadre le mieux adapté à ses propres besoins au niveau national pour promouvoir les droits de l'homme conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; UN 6- يسلِّم بأن لكل دولة، وفقاً لإعلان وبرنامج عمل فيينا، الحق في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان طبقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    6. Reconnaît que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, chaque État a le droit de choisir, pour ses institutions nationales, le cadre le mieux adapté à ses propres besoins au niveau national pour promouvoir les droits de l'homme conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; UN 6- يسلِّم بأن لكل دولة، وفقاً لإعلان وبرنامج عمل فيينا، الحق في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان طبقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Nous avons pris davantage conscience de ce que signifie l'égalité entre les sexes pour chaque organisation et avons mis en place des mesures positives pour faire en sorte que notre milieu de travail soit mieux adapté aux besoins des femmes et des hommes. UN وازداد إدراكنا لما تعنيه المساواة بين الجنسين لكل من هذه المؤسسات وطبقنا تدابير إيجابية لجعل بيئة العمل أكثر استجابة لاحتياجات الرجل والمرأة.
    Il a énuméré un certain nombre de changements importants qui ont été apportés au système afin de le rendre mieux adapté et afin d'insuffler à toutes les institutions et organisations participantes le sentiment d'être directement concernées. UN كما أشار إلى عدد من التغيرات المهمة في النظام الهادفة إلى جعله أكثر استجابة وإلى خلق شعور بالملكية فيما بين جميع الوكالات والمنظمات المشاركة.
    A ce propos, l'atelier a réaffirmé le principe énoncé dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne selon lequel il appartient à chaque Etat de choisir le cadre le mieux adapté à ses besoins au niveau national. UN وفي هذا الصدد أعادت حلقة التدارس تأكيد المبدأ الوارد في إعلان وبرنامج عمل فيينا بأنه من حق كل دولة أن تختار اﻹطار اﻷنسب لاحتياجاتها المحددة على الصعيد الوطني.
    Notre objectif ultime, dans la poursuite de ces réformes, est d'aboutir à un Conseil de sécurité représentatif, démocratique, dynamique, revitalisé et mieux adapté aux problèmes communs qui se posent à chacun de nous. UN وهــدفنا النهائــي في السعي إلى تحقيق هذه اﻹصلاحات هو أن نجعل مجلس اﻷمن مجلسا ديمقراطيا وتمثيليا وديناميا ونشطا يكون أوثق صلة بالمشاكل المشتركة التي نواجهها جميعا.
    Le Secrétariat doit appliquer le modèle le mieux adapté à ses besoins en matière de savoir, à ses objectifs institutionnels et à ses normes culturelles. UN وينبغي للأمانة العامة أن تستخدم النموذج الذي يلائم احتياجات معارفها وأهدافها التنظيمية ومعاييرها الثقافية على أفضل وجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus