Des ressources sont prévues pour le versement d'indemnisations en cas de décès ou d'invalidité pour les observateurs militaires et les membres des contingents et de la police civile. | UN | يرصد اعتماد لتغطية تعويضات الوفاة والعجز للمراقبين العسكريين وأفراد الوحدات والشرطة المدنية. |
Les observateurs militaires et les contrôleurs de la police civile devraient être entièrement déployés à la fin de ladite période. | UN | وينتظر أيضا وزع المراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية، جميعهم، قبل انتهاء فترة الولاية. |
Pour garantir la sécurité du personnel, les opérations militaires et les procédures de sécurité ne doivent pas être influencées par des considérations politiques, et les composantes militaire et civile doivent travailler de façon coordonnée et complémentaire. | UN | 40 - ولضمان أمن الأفراد فإن العمليات العسكرية وإجراءات الأمن لا ينبغي أن تتأثر بالاعتبارات السياسية بل إن العناصر العسكرية والمدنية في البعثات ينبغي أن تعمل بطريقة متناسقة وتكميلية. |
9. Chaque Haute Partie contractante exige en outre que ses forces armées établissent et fassent connaître les instructions militaires et les modes opératoires voulus et que les membres des forces armées reçoivent, chacun selon ses devoirs et ses responsabilités, une formation au respect des dispositions de la Convention et de tous les Protocoles y annexés par lesquels elle est liée. | UN | 9- يشترط كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أيضاً أن تصدر قواته المسلحة التعليمات العسكرية وإجراءات التشغيل ذات الصلة وأن توفر لأفرادها تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم بغية الامتثال لأحكام الاتفاقية وأي من البروتوكولات المرفقة بها التي تلتزم بها. 10- يُنشأ بموجب هذه المادة فريق من الخبراء. |
ii) Nombre d'États fournissant des renseignements supplémentaires sur les achats provenant de la production nationale, les stocks militaires, et les transferts d'armes légères, en attendant que les États Membres améliorent encore le Registre | UN | ' 2` عدد الدول التي تقدم معلومات إضافية عن المشتريات من الإنتاج الوطني والمخزونات العسكرية وعمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، في انتظار زيادة تطوير السجل من جانب الدول الأعضاء |
Les fonctions relatives à la délivrance de certificats d'aptitude physique et à la fourniture de soins médicaux dans les lieux d'affectation hors Siège couvrent également le personnel des missions de maintien de la paix, y compris les observateurs militaires et les forces de police. | UN | كما وسعت وظائفها في توفير الموافقات الطبية وضمان الرعاية الصحية في مراكز العمل الميدانية لتشمل أيضا الموظفين والمراقبين العسكريين وضباط الشرطة في بعثات حفظ السلم. |
Achat d'équipement, de médailles et d'uniformes pour les observateurs militaires et les membres des contingents | UN | شراء تجهيزات وميداليات وأزياء رسمية للمراقبين العسكريين وأفراد الوحدات |
Achat d'accessoires, de médailles et d'uniformes pour les observateurs militaires et les contingents. | UN | شراء تجهيزات وميداليات وزي رسمي من أجل المراقبين العسكريين وأفراد الوحدات. |
Achat d'équipement, de médailles et d'uniformes pour les observateurs militaires et les membres des contingents. | UN | شراء تجهيزات وميداليات وزي رسمي من أجل المراقبين العسكريين وأفراد الوحدات. |
En outre, les postes temporaires de conseiller pour les questions militaires et les questions de police doivent être réexaminés en 2015. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيجري استعراض وظائف المستشارين العسكريين وأفراد الشرطة في عام 2015. |
3. Chaque Haute Partie contractante exige en outre que ses forces armées établissent et fassent connaître les instructions militaires et les modes opératoires voulus et que les membres des forces armées reçoivent, chacun selon ses devoirs et ses responsabilités, une formation au respect des dispositions de la Convention et de tous les Protocoles y annexés par lesquels elle est liée. | UN | 3- يشترط كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أيضاً أن تصدر قواته المسلحة التعليمات العسكرية وإجراءات التشغيل ذات الصلة وأن توفر لأفرادها تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم بغية الامتثال لأحكام الاتفاقية وأي من البروتوكولات المرفقة بها التي تلتزم بها. 4- يُنشأ بموجب هذه المادة فريق من الخبراء. |
9. Chaque Haute Partie contractante exige en outre que ses forces armées établissent et fassent connaître les instructions militaires et les modes opératoires voulus et que les membres des forces armées reçoivent, chacun selon ses devoirs et ses responsabilités, une formation au respect des dispositions de la Convention et de tous les Protocoles y annexés par lesquels elle est liée. | UN | 9- يتعين على كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أيضاً أن يشترط أن تُصدر قواته المسلحة التعليمات العسكرية وإجراءات التشغيل ذات الصلة وأن توفر لأفرادها تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم بغية الامتثال لأحكام الاتفاقية وأي من البروتوكولات الملحقة بها التي يلتزم بها. |
3. Chaque Haute Partie contractante exige en outre que ses forces armées établissent et fassent connaître les instructions militaires et les modes opératoires voulus et que les membres des forces armées reçoivent, chacun selon ses devoirs et ses responsabilités, une formation au respect des dispositions de la Convention et de tous les Protocoles y annexés par lesquels elle est liée. | UN | 3- يشترط كل طرف من الأطراف السامية المتعاقدة أيضاً أن تصدر قواته المسلحة التعليمات العسكرية وإجراءات التشغيل ذات الصلة وأن توفر لأفرادها تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم بغية الامتثال لأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة التي تلتزم بها. |
ii) Nombre d'États fournissant des renseignements supplémentaires sur les achats provenant de la production nationale, les stocks militaires et les transferts d'armes légères, en attendant que les États Membres améliorent encore le Registre | UN | ' 2` عدد الدول التي تقدم معلومات إضافية عن المشتريات من الإنتاج الوطني والمخزونات العسكرية وعمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، في انتظار زيادة تطوير السجل من جانب الدول الأعضاء |
Les fonctions relatives à la délivrance de certificats d'aptitude physique et à la fourniture de soins médicaux dans les lieux d'affectation hors Siège couvrent également le personnel des missions de maintien de la paix, y compris les observateurs militaires et les forces de police. | UN | كما وسعت وظائفها في توفير الموافقات الطبية وضمان الرعاية الصحية في مراكز العمل الميدانية لتشمل أيضا الموظفين والمراقبين العسكريين وضباط الشرطة في بعثات حفظ السلم. |
Les opérations militaires et les actes de banditisme ont entravé la fourniture de l'assistance humanitaire. | UN | 60 - وقد قوّضت العمليات العسكرية وأعمال اللصوصية إيصال المساعدة الإنسانية. |
3. Chaque Haute Partie contractante exige en outre que ses forces armées établissent et fassent connaître les instructions militaires et les modes opératoires voulus et que les membres des forces armées reçoivent, chacun selon ses devoirs et ses responsabilités, une formation au respect des dispositions du présent Instrument. | UN | 3- يجب على كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أيضاً أن يلزم قواته المسلحة بأن تصدر التعليمات العسكرية وتضع الإجراءات التنفيذية ذات الصلة بالموضوع، وأن يقتضي من أفراد القوات العسكرية تلقي تدريب يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم بالامتثال لأحكام هذا البروتوكول. |
En outre, les activités militaires et les restrictions qui les accompagnent ont limité les possibilités d'accès de la Mission et des organismes humanitaires aux populations ayant besoin d'une assistance. | UN | وفضلاً عن ذلك، أدت الأنشطة العسكرية وما يرتبط بها من قيود إلى الحد من قدرة العملية المختلطة والوكالات الإنسانية على الوصول إلى السكان الذين يحتاجون للمساعدة. |
Cette formation pourrait être dispensée à cette fin aux agents les plus à même de trouver des munitions, notamment les membres des cellules embargo, les observateurs militaires et les personnels de police. | UN | ويمكن توجيه هذا التدريب إلى أفراد البعثة الذي من المرجح أن تقع في أيديهم ذخيرة، بمن فيهم أعضاء خلية رصد الحظر، والمراقبون العسكريون وأفراد الشرطة. |
Le processus de vérification a fait ressortir la persistance d'un tel état d'esprit, spécialement parmi les commissaires militaires et les membres des Comités volontaires de défense civile. | UN | وقد أبرزت عمليات التحقق استمرار هذا الموقف، ولا سيما من جانب القادة العسكريين وأعضاء لجان متطوعي الدفاع المدني. |
Il s'agit d'une atteinte grave à la primauté du droit qui peut inciter les policiers, les militaires et les responsables de la sécurité ou de l'administration à persévérer dans leurs agissements en sachant qu'ils ne seront sans doute pas poursuivis. | UN | وفي ذلك انتقاص خطير من سيادة القانون، وقد يشجع رجال الشرطة والعسكريين ورجال اﻷمن أو اﻹدارة على مواصلة ارتكاب هذه الانتهاكات لعلمهم أن المرجح ألا تطالهم يد القضاء. |
2. Chaque Haute Partie contractante exige que ses forces armées établissent et fassent connaître les instructions militaires et les modes opératoires voulus et que les membres des forces armées reçoivent, chacun selon ses devoirs et ses responsabilités, une formation au respect des dispositions du présent Protocole. | UN | 2- على كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أن يُلزم قواته المسلحة بأن تُصدر تعليمات عسكرية وأوامر عمليات ذات صلة بالموضوع، وأن يفرض على أفراد القوات المسلحة تلقي تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم المتعلقة بالامتثال لأحكام هذا البروتوكول. |
Les organes compétents ont reçu pour instruction de prendre un ensemble de mesures destinées à défendre l'honneur, la dignité et les droits légitimes de nos compatriotes, parmi lesquels on trouve des militaires, des retraités de l'armée et des travailleurs d'entreprises militaires et les membres de leur famille. | UN | ولقد صدرت تعليمات إلى الادارات المختصة باتخاذ التدابير التي تكفل الذود عن الشرف والكرامة والحقوق المشروعة لمواطنينا، بما في ذلك العسكريون والمتقاعدون العسكريون وعمال المؤسسات العسكرية وأفراد أسرهم. |
Le Rapporteur spécial juge également nécessaire de former systématiquement les militaires et les fonctionnaires à l'application des normes du travail et des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويعتقد المقرر الخاص بأنه يجب الشروع، أيضاً، في تدريب العسكريين والموظفين الحكوميين على معايير العمل وقانون حقوق الإنسان تدريباً منهجياً. |