Dans ce but, en étroite collaboration avec l'AIEA, l'EURATOM a mis au point des procédures de garantie. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، وضعت الجماعة اﻷوروبية للطاقة الذرية إجراءات للضمانات بتعاون وثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Son organisation avait mis au point un ensemble de moyens incitant systématiquement le voyagiste à appliquer le tarif le plus bas. | UN | ومضى يقول إن منظمته وضعت أيضا مجموعة من الحوافز لتشجيع مكاتب السفر على توفير أرخص اﻷسعار الممكنة. |
Il est exact qu'à un moment donné l'Afrique du Sud a mis au point une capacité nucléaire limitée de dissuasion. | UN | حقا لقد قامت جنوب افريقيا في مرحلة من المراحل بتطوير قدرة محدودة على الردع النووي. |
La CEDEAO a elle aussi mis au point une politique de prévention des risques. | UN | ووضعت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا سياسات للحد من أخطار الكوارث. |
Les organisations non gouvernementales avaient déjà mis au point des programmes de formation à leur intention. | UN | وقالت إن المنظمات غير الحكومية قد أعدت برامج تدريبية محددة. |
Certains experts de la question ont mis au point des modèles à suivre par les établissements, s'agissant d'éduquer les étudiants depuis leur entrée jusqu'à leur diplôme. | UN | وقد قام بعض الخبراء في هذا الميدان باستحداث نماذج تتبعها المؤسسات لكي تقوم بتوفير التعليم للطلاب الجدد حتى تخرجهم. |
Il ne doute pas que les nouveaux modes proposés seront compatibles avec les modèles de processus opérationnels mis au point aux fins de la mise en œuvre d'Umoja. | UN | وتأمل في أن تكون أية نُهُج جديدة مقترحة متوائمة مع نموذج عملية تصريف الأعمال الموضوعة لتنفيذ نظام أوموجا. |
La FAO a mis au point une approche multidisciplinaire pour étudier ces questions qui présentent chacune de multiples volets. | UN | ولقد استحدثت المنظمة نهجا متعدد الاختصاصات لمعالجة القضايا ذات الجوانب المتعددة. |
Elles ont également mis au point des programmes d'éducation aux droits de l'homme, domaine malheureusement négligé par le Gouvernement. | UN | كما وضعت المنظمات غير الحكومية برامج للتوعية بحقوق اﻹنسان، وهو مجال من المؤسف أنه مهمل من قبل الحكومة. |
Il a également mis au point un système de tests pour aider les écoles à évaluer le niveau des enfants dans ces matières. | UN | كما وضعت نظام اختبارات لمساعدة المدارس على تقييم المستويات التي بلغها المتقدمون من الوافدين الجدد في هذه المواد. |
Pour y remédier, des critères plus rigoureux de conception et de sélection des agents d’exécution ont été mis au point. | UN | وللتغلب على هذا الضعف، وضعت معايير أشد صرامة لتصميم المشاريع واختيارها لكي تستخدمها جهات التنفيذ التقنية. |
Certains pays membres du CAD ont mis au point des politiques de coopération axées plus particulièrement sur les questions autochtones. | UN | وقد وضعت بعض البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية سياسات محددة للتعاون تعالج قضايا السكان الأصليين. |
La Namibie a mis au point des directives nationales de gestion des incendies de forêt, les premières du genre en Afrique. | UN | فقد وضعت ناميبيا مبادئ توجيهية وطنية للتصدي لحرائق الغابات؛ وهي أول مبادئ توجيهية من نوعها في أفريقيا. |
Les activités d'enrichissement ont commencé en 1987 au Centre expérimental d'Aramar, qui a mis au point la technologie voulue avec les moyens disponibles dans le pays. | UN | وقد استهلت أنشطة تخصيب اليورانيوم في سنة 1987، في مركز أرامار التجريبي، الذي قام بتطوير هذه التكنولوجيا محليا. |
Les activités d'enrichissement ont commencé en 1987 au Centre expérimental d'Aramar, qui a mis au point la technologie voulue avec les moyens disponibles dans le pays. | UN | وقد استهلت أنشطة تخصيب اليورانيوم في سنة 1987، في مركز أرامار التجريبي، الذي قام بتطوير هذه التكنولوجيا محليا. |
Il a été mis au point avec l'appui financier et technique du PNUD. | UN | ووضعت هذه الخطة وموّلت بدعم مالي وتقني من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Un plan global pour le zonage et la gestion du site d'Angkor (ZEMP) a été mis au point. | UN | وقد أعدت خطة شاملة لتطوير مجمع معابد آنكور وإدارته بيئياً. |
Ces femmes ont mis au point des méthodes d'agriculture biologique n'utilisant pas la moindre goutte d'eau d'irrigation, ni fertilisant ni pesticide, et fournissant pourtant des excédents de production. | UN | فقد قامتا باستحداث وسائل للزراعة العضوية التي لا تستخدم حتى قطرة واحدة من مياه الري أو أي قدر من الأسمدة الكيميائية والمبيدات، ومع ذلك فقد حققتا فائضاً في الإنتاج. |
d'accord signés 20 43 Mémorandums d'accord mis au point, en attente de | UN | مذكرات التفاهم الموضوعة في صيغتها النهائية والمرهونة بتوقيع البلد المساهم بقوات |
Au cours des deux prochaines années, l'UNICEF se concentrera sur l'accélération de l'utilisation et de l'application des mécanismes mis au point. | UN | وستركز اليونيسيف خلال العامين القادمين على التعجيل باستخدام وتطبيق الآليات التي استحدثت. |
Le traité devrait être mis au point dans le cadre de la CSCE et devenir un des principaux piliers de la sécurité européenne d'ici la fin du siècle. | UN | وينبغي أن توضع المعاهدة في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وأن تصبح دعامة كبرى من دعائم اﻷمن اﻷوروبي بنهاية القرن. |
Un logiciel de traitement des données exploitable sur ordinateur personnel a été mis au point et est opérationnel. | UN | وضعت برامجيات الحاسوب الشخصي لتجهيــز البيانات وهي اﻵن في طور التشغيل ويجري حاليا تغذية البيانات |
La Commission, notamment les formations spécialement consacrées aux pays, doit œuvrer pour améliorer les instruments mis au point jusqu'ici. | UN | ويجب أن تعمل اللجنة، وبصفة خاصة التشكيلات القطرية المخصصة، على تحسين الأدوات التي تم تطويرها حتى الآن. |
Elle a également mis au point de nouvelles approches institutionnelles qui lui seront utiles pour l’avenir. | UN | وقد طورت اﻷمم المتحدة نهجا مؤسسية جديدة في هذه ستكون مفيدة في المستقبل. |
L'Organe est convaincu que tous les mécanismes mis au point seront bientôt opérationnels. | UN | وتتوقع الهيئة اﻵن التنفيذ الفعلي لجميع اﻵليات المستحدثة. |
Le Gouvernement a mis au point une démarche multisectorielle non seulement au sein de ses propres ministères mais également auprès des organisations non gouvernementales. | UN | وقالت إن الحكومة تستحدث نهجا متعدد القطاعات ليس داخل الإدارات التابعة لها فقط ولكن بين المنظمات غير الحكومية أيضا. |
L'un des indicateurs mis au point est le type d'installations sportives que les enfants et les jeunes fréquentent pendant leur temps libre. | UN | ومن المؤشرات التي وُضعت في هذا الصدد، نوع المنشآت الرياضية التي يذهب إليها الأطفال والشباب في أوقات فراغهم. |
Présenté au Président de la République, le Manifeste a été mis au point en vertu du code des droits des femmes atteintes d'un cancer. | UN | وقدم البيان إلى رئيس الجمهورية، وبالتالي جرى تطويره بموجب مدونة حقوق المرأة المصابة بالسرطان. |