Les moratoires sur les essais sont les bienvenus, mais ils ne peuvent se substituer au TICE. | UN | وقرارات الوقف الاختياري للتجارب تستحق الترحيب ولكنها لا تحل محل معاهدة الحظر الشامل. |
Nous saluons chaleureusement la décision qu'ont prise les Etats-Unis, la Russie et la France de prolonger les moratoires sur leurs essais. | UN | ونرحب ترحيبا حارا بقرارات الولايات المتحدة وروسيا وفرنسا بتمديد الوقف الاختياري للتجارب. |
Il prie le Secrétaire général d'élaborer un rapport sur les mesures qui ont été prises pour appliquer ces moratoires. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يُعد تقريرا عن التقدم الذي يحرز صوب تنفيذ هذا الوقف الاختياري. |
Depuis l'adoption de cette résolution, les deux Gouvernements ont proclamé des moratoires unilatéraux. | UN | ومنذ اتخاذ القرار، أعلنت كلتا الحكومتين عن وقف اختياري من طرف واحد. |
Cela signifie que l'adoption au niveau national de moratoires sur les exportations est insuffisante. | UN | وهذا يعني أن الوقف الاختياري الوطني على الصادرات لا يكفي. |
Mais mon pays est conscient que des moratoires seuls ne suffisent pas. | UN | بيد أن بلدي يدرك أن عمليات الوقف الاختياري وحدها غير كافية. |
À cet égard, la Slovénie appuie fermement les moratoires existants sur l'exportation des mines terrestres antipersonnel. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد سلوفينيا بشدة الوقف الاختياري القائم بشأن تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Ces pays ont déclaré des moratoires après avoir estimé que leurs stocks de matières fissiles étaient suffisants pour garantir leur sécurité et celle de leurs alliés. | UN | فقد أعلنت هذه الدول الوقف الاختياري بعد أن قررت أن مخزوناتها من المواد الانشطارية تكفي لضمان أمنها وكذلك أمن حلفائها. |
En attendant l'entrée en vigueur du TICEN, il importe que soient maintenus les moratoires actuels sur les essais. | UN | ومن المهم ريثما يتم نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، أن تظل حالات الوقف الاختياري الراهنة على التجارب قائمة. |
Nous demandons à tous les États de maintenir les moratoires actuels sur les essais nucléaires. | UN | ونحث جميع الدول على مواصلة الوقف الاختياري للتجارب النووية القائم حالياً. |
Ces moratoires ne sauraient cependant se substituer à des engagements multilatéraux, juridiquement contraignants et vérifiables. | UN | ولكن لا يمكن لعمليات الوقف الاختياري هذه أن تحل محل الالتزامات المتعددة الأطراف والملزمة قانونا والقابلة للتحقق. |
Se félicite des moratoires déjà déclarés par certains États sur l'exportation de mines terrestres antipersonnel; | UN | ترحب بعمليات الوقف الاختياري التي أعلنتها بالفعل بعض الدول لتصدير الألغام البرية المضادة للأفراد؛ |
Engage vivement les États qui ne l'ont pas encore fait à déclarer de tels moratoires, à une date aussi rapprochée que possible; | UN | تحث الدول التي لم تعلن الوقف الاختياري بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
En outre, nous demandons à tous les États de maintenir les moratoires en vigueur sur les essais nucléaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نحث جميع الدول على المحافظة على تعهدات الوقف الاختياري الموجودة بشأن التجارب النووية. |
Dans le même ordre d'idées et compte tenu d'événements récents, nous lançons un appel à la Chine et au Royaume-Uni pour qu'ils envisagent sérieusement de déclarer des moratoires similaires. | UN | وفي هذا السياق، ونظرا للتطورات التي حدثت مؤخرا، ندعو الصين والمملكة المتحدة أن تنظرا بجدية في إعلان وقف اختياري مماثل. |
Il n'y est malheureusement pas fait mention de moratoires sur la production de matières fissiles et sur les essais nucléaires. | UN | ومما يؤسف له عدم وجود وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية واختبارها. |
Nous nous félicitons des moratoires auto-imposés sur les essais. | UN | ونرحب بالوقف الاختياري المفروض ذاتيا لهذه التجارب. |
Gravement préoccupée par le fait que les moratoires imposés aux exécutions capitales ont été récemment levés dans plusieurs pays, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ لما حدث مؤخراً في عدة بلدان من تعليق للعمل بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام، |
Les moratoires existants sur les essais nucléaires offrent un contexte important pour les négociations de Genève. | UN | إن قرارات الوقف المؤقت الحالية للتجارب النووية توفر خلفية هامة للمفاوضات في جنيف. |
4. Réaffirment leur conviction que, en attendant que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur, les États dotés de l'arme nucléaire devraient suspendre toutes les explosions nucléaires expérimentales au moyen d'un moratoire concerté ou de moratoires unilatéraux; | UN | ٤ - تؤكد من جديد اقتناعها بأنه ريثما يتسنى التوصل إلى عقد معاهدة شاملة للحظر الشامل للتجارب النووية، ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتوقف عن إجراء جميع التجارب النووية سواء من خلال إجراءات وقف متفق عليه أو إجراءات وقف يتخذ من جانب واحد؛ |
Le tribunal accorde à la demanderesse des intérêts moratoires à compter de l'échéance de la créance réclamée, en application de l'article 78 de la CVIM. | UN | وقضت المحكمة للشركة المدعية بالحصول على فوائد على المتأخرات تُحسَب اعتبارا من تاريخ استحقاق المبلغ المطالب به عملا بالمادة 78 من اتفاقية البيع. |
Nous encourageons les autres gouvernements à annoncer et à observer ces moratoires volontaires. Vigilance aux frontières. | UN | ونشجع الحكومات الأخرى على أن تعلن عن مثل هذا الوقف الطوعي عن تصدير الأسلحة وأن تلتزم بهذا الوقف. |
Les États-Unis entendent également maintenir leur moratoire sur les essais nucléaires, qui est en vigueur depuis 1992, et ils exhortent tous les États à maintenir les moratoires existants sur les essais nucléaires. | UN | كما تعتزم الولايات المتحدة التمسك بوقفها الاختياري للتجارب النووية، الذي بدأ منذ سنة 1992، وتحث جميع الدول على التمسك بالوقف الاختياري للتجارب النووية. |
L'accord qu'elle a passé avec lui prévoit des moratoires de durées différentes sur le principal et/ou l'intérêt de sept des 12 prêts qu'elle lui a consentis. | UN | وينص الاتفاق بين المصرف وحكومة الإقليم على فترات سماح ذات مُهل مختلفة على رأس المال الأساسي و/أو على الفائدة على سبعة من القروض الإثني عشر التي يقدمها المصرف(16). |
Nous engageons tous les États à déclarer et à appliquer des moratoires sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires et de toutes autres explosions nucléaires. | UN | وندعو كافة الدول إلى دعم الوقف الطوعي لتجارب تفجيرات الأسلحة النووية والأجهزة النووية المتفجرة الأخرى والالتزام بذلك. |
2. Accueille avec satisfaction, en tant que mesures intérimaires, les divers moratoires, interdictions et autres restrictions déjà déclarés par les États au sujet des mines terrestres antipersonnel et invite les États qui ne l'ont pas encore fait à déclarer et à mettre en œuvre à une date aussi rapprochée que possible des interdictions, moratoires et autres restrictions de ce genre; | UN | ٢ - ترحب بما أعلنته الدول بالفعل، كتدابير مؤقتة، من إجراءات شتى للحظر والوقف الاختياري وغير ذلك من القيود بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وتطلب إلى الدول التي لم تعلن أو تنفذ بعد إجراءات من قبيل فرض حظر أو وقف اختياري أو غير ذلك من القيود أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Sur la base de l'article 78 de la CVIM, le tribunal accorde à la demanderesse des intérêts moratoires. | UN | وبناءً على المادة 78 من اتفاقية البيع، منحت المحكمة المدّعي فوائد على المتأخّرات. |
Dans sa résolution 67/176, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-neuvième session, un rapport sur l'application de moratoires sur la peine de mort. | UN | 1 - في القرار 67/176، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا في دورتها التاسعة والستين عن تنفيذ وقف العمل اختياريا بعقوبة الإعدام. |
3. Souligne qu'il est important que tous les États Membres, en particulier les États fabriquant ou commercialisant des armes, limitent, par exemple au moyen de moratoires volontaires, les transferts d'armes susceptibles de provoquer ou de prolonger des conflits armés ou d'aggraver les tensions et conflits existants en Afrique; | UN | ٣ - يؤكـد أهميــة قيــام جميــع الـدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول المشتركة في صناعة اﻷسلحة أو تسويقها، بتقييد نقل اﻷسلحة التي يمكن أن تثير النزاعات المسلحة أو تطيل أمدها أو تزيد من حدة التوترات أو النزاعات القائمة في أفريقيا، كأن تقوم بذلك من خلال وقف نقلها وقفا اختياريا؛ |